योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-113, verse-67
अनन्तदुष्प्रसरविलासकारिणी क्षयोदयोन्मुखसुखदुःखभागिनी ।
इयं प्रभो विगलति केन वाऽसमा मनोगुहानिलयनिबद्धवासना ॥ ६७ ॥
इयं प्रभो विगलति केन वाऽसमा मनोगुहानिलयनिबद्धवासना ॥ ६७ ॥
anantaduṣprasaravilāsakāriṇī kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī ,
iyaṃ prabho vigalati kena vā'samā manoguhānilayanibaddhavāsanā 67
iyaṃ prabho vigalati kena vā'samā manoguhānilayanibaddhavāsanā 67
67.
anantaduṣprasaravilāsakāriṇī
kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī
iyam prabho vigalati kena vā
asamā manoguhānilayanibaddhavāsanā
kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī
iyam prabho vigalati kena vā
asamā manoguhānilayanibaddhavāsanā
67.
prabho iyam asamā
anantaduṣprasaravilāsakāriṇī
kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī
manoguhānilayanibaddhavāsanā kena vā vigalati
anantaduṣprasaravilāsakāriṇī
kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī
manoguhānilayanibaddhavāsanā kena vā vigalati
67.
O Lord, by what means does this unparalleled latent impression (vāsanā), which gives rise to infinite, hard-to-overcome manifestations and is entangled with the ever-changing cycles of pleasure and pain, and which is bound to its dwelling place deep within the cave of the mind, truly dissolve?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनन्तदुष्प्रसरविलासकारिणी (anantaduṣprasaravilāsakāriṇī) - causing infinite, hard-to-overcome manifestations (of existence/desire) (creating manifestations that are hard to overcome/spread infinitely)
- क्षयोदयोन्मुखसुखदुःखभागिनी (kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī) - entangled with the ever-changing cycles of pleasure and pain (participating in pleasures and pains that are prone to rise and fall/decay)
- इयम् (iyam) - this (unparalleled latent impression) (this (feminine))
- प्रभो (prabho) - O Lord (O Lord, O Master)
- विगलति (vigalati) - truly dissolve (dissolves, melts away, disappears)
- केन (kena) - by what means (by what, by which)
- वा (vā) - truly (as an emphatic particle) (or, indeed, truly)
- असमा (asamā) - unparalleled (unequalled, unparalleled, matchless)
- मनोगुहानिलयनिबद्धवासना (manoguhānilayanibaddhavāsanā) - latent impression (vāsanā) deeply rooted in the cave of the mind as its dwelling (latent impression bound to the abode in the cave of the mind)
Words meanings and morphology
अनन्तदुष्प्रसरविलासकारिणी (anantaduṣprasaravilāsakāriṇī) - causing infinite, hard-to-overcome manifestations (of existence/desire) (creating manifestations that are hard to overcome/spread infinitely)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anantaduṣprasaravilāsakāriṇī
anantaduṣprasaravilāsakāriṇī - causing infinite difficult-to-spread manifestations
Feminine nominative singular of a compound adjective ending in -kāriṇī (agent noun from kṛ 'to do' + ṇin, then fem. -ī)
Compound type : Tatpuruṣa (ananta+duṣprasara+vilāsa+kāriṇī)
- ananta – infinite, endless
adjective
From a + anta (end)
Prefix: a - duṣprasara – difficult to spread, hard to overcome
adjective
From dus + pra + sṛ
Prefixes: dus+pra
Root: sṛ (class 1) - vilāsa – play, sport, manifestation, enjoyment
noun (masculine)
From vi + las
Prefix: vi
Root: las (class 1) - kāriṇī – female doer, creator
adjective (feminine)
Agent noun
From root kṛ + ṇin suffix, then feminine -ī
Root: kṛ (class 8)
Note: Describes 'vāsanā'.
क्षयोदयोन्मुखसुखदुःखभागिनी (kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī) - entangled with the ever-changing cycles of pleasure and pain (participating in pleasures and pains that are prone to rise and fall/decay)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī
kṣayodayonmukhasukhaduḥkhabhāginī - partaking in joys and sorrows that are prone to decay and rise
Feminine nominative singular of a compound adjective ending in -bhāginī (from bhāgin 'partaking' + fem. -ī)
Compound type : Tatpuruṣa (kṣayodaya+unmukha+sukhaduḥkha+bhāginī)
- kṣayodaya – decay and rise, decline and growth
noun (masculine)
From kṣaya (decay) + udaya (rise) - unmukha – facing, prone to, tending towards
adjective
From ut + mukha
Prefix: ut - sukhaduḥkha – pleasure and pain
noun (neuter)
From sukha (pleasure) + duḥkha (pain) - bhāginī – female participant, partaker
adjective (feminine)
Agent noun
From bhāgin (sharing) + feminine -ī
Note: Describes 'vāsanā'.
इयम् (iyam) - this (unparalleled latent impression) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
Note: Refers to vāsanā.
प्रभो (prabho) - O Lord (O Lord, O Master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
विगलति (vigalati) - truly dissolve (dissolves, melts away, disappears)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of gal
Present active
From vi + gal. Root gal is class 1.
Prefix: vi
Root: gal (class 1)
केन (kena) - by what means (by what, by which)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Refers to the means by which vāsanā dissolves.
वा (vā) - truly (as an emphatic particle) (or, indeed, truly)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the question.
असमा (asamā) - unparalleled (unequalled, unparalleled, matchless)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of asama
asama - unequalled, unparalleled, dissimilar
From a (not) + sama (equal). Feminine nominative singular.
मनोगुहानिलयनिबद्धवासना (manoguhānilayanibaddhavāsanā) - latent impression (vāsanā) deeply rooted in the cave of the mind as its dwelling (latent impression bound to the abode in the cave of the mind)
(noun)
Nominative, feminine, singular of manoguhānilayanibaddhavāsanā
manoguhānilayanibaddhavāsanā - desire bound to the abode in the cave of the mind
Feminine nominative singular compound.
Compound type : Tatpuruṣa (manas+guhā+nilaya+nibaddha+vāsanā)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Root: man (class 4) - guhā – cave, cavern
noun (feminine)
Root: guh (class 1) - nilaya – abode, dwelling place, home
noun (masculine)
From ni + lī
Prefix: ni
Root: lī (class 4) - nibaddha – bound, tied, fastened, fixed
adjective
Past Passive Participle
From ni + bandh
Prefix: ni
Root: bandh (class 9) - vāsanā – latent impression, desire, inclination, imagination
noun (feminine)
Root: vas (class 1)
Note: The main subject of the sentence.