योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-113, verse-51
संध्यादिषु च कालेषु लोष्टपाषाणभित्तयः ।
अस्याः प्रसादात्दृश्यन्ते सर्पाजगरदृष्टिभिः ॥ ५१ ॥
अस्याः प्रसादात्दृश्यन्ते सर्पाजगरदृष्टिभिः ॥ ५१ ॥
saṃdhyādiṣu ca kāleṣu loṣṭapāṣāṇabhittayaḥ ,
asyāḥ prasādātdṛśyante sarpājagaradṛṣṭibhiḥ 51
asyāḥ prasādātdṛśyante sarpājagaradṛṣṭibhiḥ 51
51.
sandhyādiṣu ca kāleṣu loṣṭapāṣāṇabhittayaḥ
asyāḥ prasādāt dṛśyante sarpājagaradṛṣṭibhiḥ
asyāḥ prasādāt dṛśyante sarpājagaradṛṣṭibhiḥ
51.
ca sandhyādiṣu kāleṣu loṣṭapāṣāṇabhittayaḥ
asyāḥ prasādāt sarpājagaradṛṣṭibhiḥ dṛśyante
asyāḥ prasādāt sarpājagaradṛṣṭibhiḥ dṛśyante
51.
And during twilight and other times, clods of earth, stones, and walls appear as snakes and pythons, due to her power (śakti).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सन्ध्यादिषु (sandhyādiṣu) - in twilight and so on, in evening, etc.
- च (ca) - and, also
- कालेषु (kāleṣu) - in times, at periods
- लोष्टपाषाणभित्तयः (loṣṭapāṣāṇabhittayaḥ) - clods of earth, stones, and walls
- अस्याः (asyāḥ) - of her
- प्रसादात् (prasādāt) - by the grace, by the power, by the favor
- दृश्यन्ते (dṛśyante) - they are seen, they appear
- सर्पाजगरदृष्टिभिः (sarpājagaradṛṣṭibhiḥ) - by the eyes/visions of snakes and pythons; with visions of snakes and pythons (i.e., appearing as such)
Words meanings and morphology
सन्ध्यादिषु (sandhyādiṣu) - in twilight and so on, in evening, etc.
(noun)
Locative, masculine, plural of sandhyādi
sandhyādi - twilight and so on, evening and so forth, beginning with twilight
Compound type : tatpuruṣa (sandhyā+ādi)
- sandhyā – twilight, evening, junction (of day and night)
noun (feminine) - ādi – beginning, starting, and so on, etc.
noun (masculine)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कालेषु (kāleṣu) - in times, at periods
(noun)
Locative, masculine, plural of kāla
kāla - time, period, season
लोष्टपाषाणभित्तयः (loṣṭapāṣāṇabhittayaḥ) - clods of earth, stones, and walls
(noun)
Nominative, feminine, plural of loṣṭapāṣāṇabhitti
loṣṭapāṣāṇabhitti - clod-stone-wall (a list of objects)
Compound type : dvandva (loṣṭa+pāṣāṇa+bhitti)
- loṣṭa – clod of earth, lump of clay
noun (masculine/neuter) - pāṣāṇa – stone, rock
noun (masculine) - bhitti – wall, breach, split
noun (feminine)
Root: bhid (class 7)
अस्याः (asyāḥ) - of her
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of idam
idam - this, this one, she
Note: Referring to a feminine entity, possibly māyā or śakti.
प्रसादात् (prasādāt) - by the grace, by the power, by the favor
(noun)
Ablative, masculine, singular of prasāda
prasāda - grace, favor, serenity, clearness, power
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Used here in the sense of 'by means of' or 'due to'.
दृश्यन्ते (dṛśyante) - they are seen, they appear
(verb)
3rd person , plural, passive, present (laṭ) of dṛś
present passive
Formed from root dṛś, 4th class, passive voice, present tense, 3rd person plural.
Root: dṛś (class 1)
सर्पाजगरदृष्टिभिः (sarpājagaradṛṣṭibhiḥ) - by the eyes/visions of snakes and pythons; with visions of snakes and pythons (i.e., appearing as such)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of sarpājagaradṛṣṭi
sarpājagaradṛṣṭi - vision of snakes and pythons; seen as snakes and pythons
Compound type : tatpuruṣa (sarpa+ajagara+dṛṣṭi)
- sarpa – snake, serpent
noun (masculine)
Root: sṛp (class 1) - ajagara – python, boa constrictor
noun (masculine) - dṛṣṭi – sight, vision, eye, view, appearance
noun (feminine)
From root dṛś + ktin suffix.
Root: dṛś (class 1)
Note: The compound implies 'with the vision of snakes and pythons' or 'appearing as snakes and pythons'.