योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-33, verse-7
परस्परपरामर्शदुःसंस्थानमृगाजिना ।
लोलाक्षमालावलया सुकमण्डलुधारिणी ॥ ७ ॥
लोलाक्षमालावलया सुकमण्डलुधारिणी ॥ ७ ॥
parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājinā ,
lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī 7
lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī 7
7.
parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājinā
lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī
lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī
7.
parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājinā
lolākṣamālāvalayā sukamaṇṇḍaludhāriṇī
lolākṣamālāvalayā sukamaṇṇḍaludhāriṇī
7.
They are adorned with deer skins disarranged by mutual contact, with swaying rosaries, and holding beautiful water-pots.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परस्परपरामर्शदुःसंस्थानमृगाजिना (parasparaparāmarśaduḥsaṁsthānamṛgājinā) - describing ascetics whose deer skins are in disarray because of their close proximity and movement (having deer skins that are disarranged/ill-placed due to mutual contact)
- लोलाक्षमालावलया (lolākṣamālāvalayā) - describing ascetics, indicating their rosaries are swinging or moving (having dangling rosaries/garlands of beads)
- सुकमण्डलुधारिणी (sukamaṇḍaludhāriṇī) - describing ascetics who carry well-made or auspicious water-pots (holding beautiful water-pots)
Words meanings and morphology
परस्परपरामर्शदुःसंस्थानमृगाजिना (parasparaparāmarśaduḥsaṁsthānamṛgājinā) - describing ascetics whose deer skins are in disarray because of their close proximity and movement (having deer skins that are disarranged/ill-placed due to mutual contact)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājina
parasparaparāmarśaduḥsaṁsthānamṛgājina - one whose deer skin (mṛgājina) is badly placed (duḥsaṃsthāna) due to mutual (paraspara) contact/touch (parāmarśa)
Compound type : bahuvrīhi (paraspara+parāmarśa+duḥsaṃsthāna+mṛgājina)
- paraspara – mutual, reciprocal, one another
pronoun - parāmarśa – touch, contact, consideration, reflection, handling
noun (masculine)
From parā-mṛś (to touch, consult) + ghañ suffix.
Prefix: parā
Root: mṛś (class 6) - duḥsaṃsthāna – ill-arranged, badly placed, difficult to arrange, disordered
adjective (neuter)
From dus (badly) + sam-sthā (to stand, arrange) + ana suffix.
Prefix: sam
Root: sthā (class 1) - mṛgājina – deer skin, antelope skin
noun (neuter)
mṛga (deer) + ajina (skin).
Note: Modifies an implied feminine subject (e.g., a group of goddesses or yoginis).
लोलाक्षमालावलया (lolākṣamālāvalayā) - describing ascetics, indicating their rosaries are swinging or moving (having dangling rosaries/garlands of beads)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of lolākṣamālāvalaya
lolākṣamālāvalaya - one whose string of beads (akṣamālā) is swaying/dangling (lola) and forms a circlet (valaya)
Compound type : bahuvrīhi (lola+akṣamālā+valaya)
- lola – shaking, trembling, moving, dangling, unsteady
adjective
From lul (to shake) + a suffix.
Root: lul (class 10) - akṣamālā – rosary, string of beads (often rudraksha or lotus seeds)
noun (feminine)
akṣa (seed, bead) + mālā (garland, string). - valaya – bracelet, armlet, circlet, circle, zone
noun (masculine/neuter)
From val (to cover, move) + aya suffix.
Root: val (class 1)
Note: Modifies an implied feminine subject.
सुकमण्डलुधारिणी (sukamaṇḍaludhāriṇī) - describing ascetics who carry well-made or auspicious water-pots (holding beautiful water-pots)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukamaṇḍaludhāriṇī
sukamaṇḍaludhāriṇī - one who holds (dhāriṇī) a good/beautiful (su) water-pot (kamaṇḍalu)
Compound type : tatpuruṣa (su+kamaṇḍalu+dhāriṇī)
- su – good, well, excellent, auspicious
indeclinable - kamaṇḍalu – water-pot (usually carried by ascetics)
noun (masculine/neuter) - dhāriṇī – holding, bearing, carrying, possessing (feminine agent noun/adjective)
adjective (feminine)
Agent noun (feminine)
Derived from root dhṛ (to hold) + ṇin suffix.
Root: dhṛ (class 1)
Note: Modifies an implied feminine subject.