Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,33

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-33, verse-7

परस्परपरामर्शदुःसंस्थानमृगाजिना ।
लोलाक्षमालावलया सुकमण्डलुधारिणी ॥ ७ ॥
parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājinā ,
lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī 7
7. parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājinā
lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī
7. parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājinā
lolākṣamālāvalayā sukamaṇṇḍaludhāriṇī
7. They are adorned with deer skins disarranged by mutual contact, with swaying rosaries, and holding beautiful water-pots.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • परस्परपरामर्शदुःसंस्थानमृगाजिना (parasparaparāmarśaduḥsaṁsthānamṛgājinā) - describing ascetics whose deer skins are in disarray because of their close proximity and movement (having deer skins that are disarranged/ill-placed due to mutual contact)
  • लोलाक्षमालावलया (lolākṣamālāvalayā) - describing ascetics, indicating their rosaries are swinging or moving (having dangling rosaries/garlands of beads)
  • सुकमण्डलुधारिणी (sukamaṇḍaludhāriṇī) - describing ascetics who carry well-made or auspicious water-pots (holding beautiful water-pots)

Words meanings and morphology

परस्परपरामर्शदुःसंस्थानमृगाजिना (parasparaparāmarśaduḥsaṁsthānamṛgājinā) - describing ascetics whose deer skins are in disarray because of their close proximity and movement (having deer skins that are disarranged/ill-placed due to mutual contact)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parasparaparāmarśaduḥsaṃsthānamṛgājina
parasparaparāmarśaduḥsaṁsthānamṛgājina - one whose deer skin (mṛgājina) is badly placed (duḥsaṃsthāna) due to mutual (paraspara) contact/touch (parāmarśa)
Compound type : bahuvrīhi (paraspara+parāmarśa+duḥsaṃsthāna+mṛgājina)
  • paraspara – mutual, reciprocal, one another
    pronoun
  • parāmarśa – touch, contact, consideration, reflection, handling
    noun (masculine)
    From parā-mṛś (to touch, consult) + ghañ suffix.
    Prefix: parā
    Root: mṛś (class 6)
  • duḥsaṃsthāna – ill-arranged, badly placed, difficult to arrange, disordered
    adjective (neuter)
    From dus (badly) + sam-sthā (to stand, arrange) + ana suffix.
    Prefix: sam
    Root: sthā (class 1)
  • mṛgājina – deer skin, antelope skin
    noun (neuter)
    mṛga (deer) + ajina (skin).
Note: Modifies an implied feminine subject (e.g., a group of goddesses or yoginis).
लोलाक्षमालावलया (lolākṣamālāvalayā) - describing ascetics, indicating their rosaries are swinging or moving (having dangling rosaries/garlands of beads)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of lolākṣamālāvalaya
lolākṣamālāvalaya - one whose string of beads (akṣamālā) is swaying/dangling (lola) and forms a circlet (valaya)
Compound type : bahuvrīhi (lola+akṣamālā+valaya)
  • lola – shaking, trembling, moving, dangling, unsteady
    adjective
    From lul (to shake) + a suffix.
    Root: lul (class 10)
  • akṣamālā – rosary, string of beads (often rudraksha or lotus seeds)
    noun (feminine)
    akṣa (seed, bead) + mālā (garland, string).
  • valaya – bracelet, armlet, circlet, circle, zone
    noun (masculine/neuter)
    From val (to cover, move) + aya suffix.
    Root: val (class 1)
Note: Modifies an implied feminine subject.
सुकमण्डलुधारिणी (sukamaṇḍaludhāriṇī) - describing ascetics who carry well-made or auspicious water-pots (holding beautiful water-pots)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukamaṇḍaludhāriṇī
sukamaṇḍaludhāriṇī - one who holds (dhāriṇī) a good/beautiful (su) water-pot (kamaṇḍalu)
Compound type : tatpuruṣa (su+kamaṇḍalu+dhāriṇī)
  • su – good, well, excellent, auspicious
    indeclinable
  • kamaṇḍalu – water-pot (usually carried by ascetics)
    noun (masculine/neuter)
  • dhāriṇī – holding, bearing, carrying, possessing (feminine agent noun/adjective)
    adjective (feminine)
    Agent noun (feminine)
    Derived from root dhṛ (to hold) + ṇin suffix.
    Root: dhṛ (class 1)
Note: Modifies an implied feminine subject.