योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-33, verse-46
सकललोकचमत्कृतिकारिणोऽप्यभिमतं यदि राघवचेतसः ।
फलति नो तदिमे वयमेव हि स्फुटतरं मुनयो हतबुद्धयः ॥ ४६ ॥
फलति नो तदिमे वयमेव हि स्फुटतरं मुनयो हतबुद्धयः ॥ ४६ ॥
sakalalokacamatkṛtikāriṇo'pyabhimataṃ yadi rāghavacetasaḥ ,
phalati no tadime vayameva hi sphuṭataraṃ munayo hatabuddhayaḥ 46
phalati no tadime vayameva hi sphuṭataraṃ munayo hatabuddhayaḥ 46
46.
sakala-loka-camatkṛti-kāriṇaḥ api
abhimatam yadi rāghava-cetasaḥ
phalati naḥ tat ime vayam eva hi
sphuṭataram munayaḥ hata-buddhayaḥ
abhimatam yadi rāghava-cetasaḥ
phalati naḥ tat ime vayam eva hi
sphuṭataram munayaḥ hata-buddhayaḥ
46.
yadi sakala-loka-camatkṛti-kāriṇaḥ rāghava-cetasaḥ abhimatam api naḥ phalati,
tat hi ime vayam eva sphuṭataram hata-buddhayaḥ munayaḥ (smaḥ).
tat hi ime vayam eva sphuṭataram hata-buddhayaḥ munayaḥ (smaḥ).
46.
If even the desire of Rama's mind—who causes astonishment in all worlds—comes to fruition for us, then indeed it is very clear that we sages have misguided intellects.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सकल-लोक-चमत्कृति-कारिणः (sakala-loka-camatkṛti-kāriṇaḥ) - of Rama, who causes astonishment in all worlds (of the one who causes astonishment in all worlds)
- अपि (api) - even, also, although
- अभिमतम् (abhimatam) - the desired outcome/fruit (desired, wished for, agreeable)
- यदि (yadi) - if
- राघव-चेतसः (rāghava-cetasaḥ) - of Rama's mind, of the mind of Rama
- फलति (phalati) - bears fruit, succeeds, produces results
- नः (naḥ) - for us, our, to us
- तत् (tat) - then, therefore
- इमे (ime) - these (ones)
- वयम् (vayam) - we
- एव (eva) - indeed, only, just
- हि (hi) - indeed, for, because
- स्फुटतरम् (sphuṭataram) - very clearly, more clearly
- मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics
- हत-बुद्धयः (hata-buddhayaḥ) - of destroyed intellects, misguided intellects
Words meanings and morphology
सकल-लोक-चमत्कृति-कारिणः (sakala-loka-camatkṛti-kāriṇaḥ) - of Rama, who causes astonishment in all worlds (of the one who causes astonishment in all worlds)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sakala-loka-camatkṛti-kārin
sakala-loka-camatkṛti-kārin - causing astonishment in all worlds
Compound type : tatpuruṣa (sakala+loka+camatkṛti+kārin)
- sakala – all, entire, complete
adjective
Prefix: sa
Root: kal (class 1) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
Root: lok (class 1) - camatkṛti – astonishment, wonder, marvel
noun (feminine)
From the root kṛ with prefix camat.
Prefix: camat
Root: kṛ (class 8) - kārin – causing, doing, making
adjective (masculine)
Agent noun
From the root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies 'rāghava-cetasaḥ'.
अपि (api) - even, also, although
(indeclinable)
Note: Intensifies 'abhimatam'.
अभिमतम् (abhimatam) - the desired outcome/fruit (desired, wished for, agreeable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of abhimata
abhimata - desired, wished, agreeable
Past Passive Participle
From the root man with prefix abhi.
Prefix: abhi
Root: man (class 4)
Note: Subject of 'phalati'.
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
राघव-चेतसः (rāghava-cetasaḥ) - of Rama's mind, of the mind of Rama
(noun)
Genitive, neuter, singular of rāghava-cetas
rāghava-cetas - mind of Rama
Compound type : tatpuruṣa (rāghava+cetas)
- rāghava – Rama (descendant of Raghu)
proper noun (masculine) - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
From the root cit (to perceive, understand).
Root: cit (class 1)
Note: Indicates possession for 'abhimatam'.
फलति (phalati) - bears fruit, succeeds, produces results
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of phal
Present tense
Root: phal (class 1)
Note: The verb for 'abhimatam'.
नः (naḥ) - for us, our, to us
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Indicates for whom the fruit is borne.
तत् (tat) - then, therefore
(indeclinable)
इमे (ime) - these (ones)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Refers to 'vayam' and 'munayaḥ'.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of the second clause.
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'vayam'.
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Note: Adds emphasis.
स्फुटतरम् (sphuṭataram) - very clearly, more clearly
(indeclinable)
Comparative degree suffix -tara, from sphuṭa (clear). Here used adverbially.
Root: sphuṭ (class 6)
Note: Adverbial usage.
मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics
(noun)
Nominative, masculine, plural of muni
muni - sage, ascetic, seer
From the root man (to think).
Root: man (class 4)
Note: Appositive to 'vayam'.
हत-बुद्धयः (hata-buddhayaḥ) - of destroyed intellects, misguided intellects
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hata-buddhi
hata-buddhi - having destroyed intellect, misguided intellect
Compound type : bahuvrihi (hata+buddhi)
- hata – killed, destroyed, struck
adjective
Past Passive Participle
From the root han (to strike, kill).
Root: han (class 2) - buddhi – intellect, understanding, mind
noun (feminine)
From the root budh (to know, perceive).
Root: budh (class 1)
Note: Agrees with 'vayam' and 'munayaḥ'.