योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-33, verse-37
कथंचित्क्वचिदेवैको दृश्यते विमलाशयः ।
पूर्वापरविचारार्हो यथायमरिमर्दनः ॥ ३७ ॥
पूर्वापरविचारार्हो यथायमरिमर्दनः ॥ ३७ ॥
kathaṃcitkvacidevaiko dṛśyate vimalāśayaḥ ,
pūrvāparavicārārho yathāyamarimardanaḥ 37
pūrvāparavicārārho yathāyamarimardanaḥ 37
37.
kathaṃcit kvacit eva ekaḥ dṛśyate vimala-āśayaḥ
pūrva-apara-vicāra-arhaḥ yathā ayam arimardanaḥ
pūrva-apara-vicāra-arhaḥ yathā ayam arimardanaḥ
37.
kathaṃcit kvacit eva ekaḥ vimala-āśayaḥ dṛśyate
ayam arimardanaḥ yathā pūrva-apara-vicāra-arhaḥ
ayam arimardanaḥ yathā pūrva-apara-vicāra-arhaḥ
37.
Rarely, here and there, a single individual with a pure mind is seen, one who is capable of considering past and future, just like you, O conqueror of foes (arimardana).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथंचित् (kathaṁcit) - somehow; with difficulty; rarely
- क्वचित् (kvacit) - somewhere; sometimes; rarely
- एव (eva) - indeed; only; just; truly
- एकः (ekaḥ) - a single individual (one; a single one; alone)
- दृश्यते (dṛśyate) - is seen; appears
- विमल-आशयः (vimala-āśayaḥ) - one with a pure mind; clear-minded; pure-hearted
- पूर्व-अपर-विचार-अर्हः (pūrva-apara-vicāra-arhaḥ) - capable of reflecting upon what has happened and what will happen, i.e., consequences (worthy of considering past and future; capable of comprehensive reflection)
- यथा (yathā) - just as; as; for example
- अयम् (ayam) - this person, referring to the interlocutor (this (one))
- अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - a heroic epithet for the person being addressed (conqueror of enemies; foe-crusher)
Words meanings and morphology
कथंचित् (kathaṁcit) - somehow; with difficulty; rarely
(indeclinable)
क्वचित् (kvacit) - somewhere; sometimes; rarely
(indeclinable)
एव (eva) - indeed; only; just; truly
(indeclinable)
एकः (ekaḥ) - a single individual (one; a single one; alone)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one; a single; alone; unique; chief
Note: Used substantively.
दृश्यते (dṛśyate) - is seen; appears
(verb)
3rd person , singular, passive, present indicative (laṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
विमल-आशयः (vimala-āśayaḥ) - one with a pure mind; clear-minded; pure-hearted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimala-āśaya
vimala-āśaya - having a pure mind or intention; clear-minded; pure-hearted
Compound type : bahuvrīhi (vimala+āśaya)
- vimala – spotless; pure; clean; free from blemish
adjective - āśaya – intention; mind; abode; receptacle; thought
noun (masculine)
Note: Used substantively.
पूर्व-अपर-विचार-अर्हः (pūrva-apara-vicāra-arhaḥ) - capable of reflecting upon what has happened and what will happen, i.e., consequences (worthy of considering past and future; capable of comprehensive reflection)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūrva-apara-vicāra-arha
pūrva-apara-vicāra-arha - deserving or capable of considering the former and the latter (i.e., past and future, or pros and cons)
Compound type : tatpuruṣa (pūrva+apara+vicāra+arha)
- pūrva – former; prior; eastern; what comes first
adjective - apara – later; subsequent; other; western
adjective - vicāra – consideration; reflection; investigation; deliberation
noun (masculine) - arha – worthy; deserving; suitable; capable
adjective
यथा (yathā) - just as; as; for example
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this person, referring to the interlocutor (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this; this one
अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - a heroic epithet for the person being addressed (conqueror of enemies; foe-crusher)
(noun)
Nominative, masculine, singular of arimardana
arimardana - destroyer of enemies; conqueror of foes
Compound type : upapada-tatpuruṣa (ari+mardana)
- ari – enemy; foe
noun (masculine) - mardana – crushing; destroying; conqueror
noun (masculine)
agent noun from root mṛd
From root 'mṛd' (to crush, to rub) with '-ana' suffix
Root: mṛd (class 9)