Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,36

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-36, verse-26

सो ऽपि गन्धवहः पुत्रं प्रगृह्य गृहमानयत् ।
अञ्जनायास्तमाख्याय वरं दत्तं विनिःसृतः ॥२६॥
26. so'pi gandhavahaḥ putraṃ pragṛhya gṛhamānayat ,
añjanāyāstamākhyāya varaṃ dattaṃ viniḥsṛtaḥ.
26. saḥ api gandhavahaḥ putraṃ pragṛhya gṛham ānayat
añjanāyāḥ tam ākhyāya varam dattam viniḥsṛtaḥ
26. The wind god (Māruta) also took his son and brought him home. After informing Añjanā about the boon that had been granted, he then departed.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - he (the wind god) (he, that)
  • अपि (api) - also (also, even)
  • गन्धवहः (gandhavahaḥ) - the wind god (bearer of fragrance, wind)
  • पुत्रं (putraṁ) - his son (son)
  • प्रगृह्य (pragṛhya) - having taken (having seized, having taken, having grasped)
  • गृहम् (gṛham) - home (home, house)
  • आनयत् (ānayat) - he brought
  • अञ्जनायाः (añjanāyāḥ) - to Añjanā (to Añjanā, of Añjanā)
  • तम् (tam) - him (the boon, or the son regarding the boon) (him, that)
  • आख्याय (ākhyāya) - having informed (having told, having narrated)
  • वरम् (varam) - the boon (boon, blessing)
  • दत्तम् (dattam) - granted (given)
  • विनिःसृतः (viniḥsṛtaḥ) - he departed (departed, issued forth)

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - he (the wind god) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
अपि (api) - also (also, even)
(indeclinable)
गन्धवहः (gandhavahaḥ) - the wind god (bearer of fragrance, wind)
(noun)
Nominative, masculine, singular of gandhavaha
gandhavaha - bearer of fragrance; wind, air
Derived from gandha + √vah (to carry)
Compound type : upapada tatpuruṣa (gandha+vaha)
  • gandha – smell, fragrance, perfume
    noun (masculine)
  • vaha – carrying, bearing, conveying
    adjective
    agent suffix
    Derived from root √vah (to carry, bear)
    Root: vah (class 1)
पुत्रं (putraṁ) - his son (son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
प्रगृह्य (pragṛhya) - having taken (having seized, having taken, having grasped)
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) from root √grah (to seize, take) with prefix pra
Prefix: pra
Root: grah (class 9)
गृहम् (gṛham) - home (home, house)
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling
आनयत् (ānayat) - he brought
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (Laṅ) of ā-√nī
imperfect
Imperfect 3rd person singular (active) of root √nī (to lead) with prefix ā
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
अञ्जनायाः (añjanāyāḥ) - to Añjanā (to Añjanā, of Añjanā)
(proper noun)
feminine, singular of añjanā
añjanā - Añjanā (mother of Hanumān)
Note: Here functioning as dative ('to Añjanā').
तम् (tam) - him (the boon, or the son regarding the boon) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him/her/it
Note: Refers to the boon, or implicitly the son in the context of the boon.
आख्याय (ākhyāya) - having informed (having told, having narrated)
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) from root √khyā (to tell) with prefix ā
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
वरम् (varam) - the boon (boon, blessing)
(noun)
neuter, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, best
Note: Functions as an object of implied information within the ākhyāya clause.
दत्तम् (dattam) - granted (given)
(adjective)
neuter, singular of datta
datta - given, granted, delivered
Past Passive Participle
Past Passive Participle from root √dā (to give)
Root: dā (class 3)
Note: Part of a passive construction meaning 'a boon was given'.
विनिःसृतः (viniḥsṛtaḥ) - he departed (departed, issued forth)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viniḥsṛta
viniḥsṛta - departed, gone out, issued forth
Past Passive Participle
Past Passive Participle from root √sṛ (to flow, to move) with prefixes vi and nis
Prefixes: vi+nis
Root: sṛ (class 1)
Note: The participle here functions verbally, describing the main subject ('saḥ gandhavahaḥ').