वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-26, verse-38
याच्यमानो मया देव स्नुषा ते ऽहमिति प्रभो ।
तत् सर्वं पृष्ठतः कृत्वा बलात्तेनास्मि धर्षिता ॥३८॥
तत् सर्वं पृष्ठतः कृत्वा बलात्तेनास्मि धर्षिता ॥३८॥
38. yācyamāno mayā deva snuṣā te'hamiti prabho ,
tat sarvaṃ pṛṣṭhataḥ kṛtvā balāttenāsmi dharṣitā.
tat sarvaṃ pṛṣṭhataḥ kṛtvā balāttenāsmi dharṣitā.
38.
yācyamānaḥ mayā deva snuṣā te aham iti prabho tat
sarvam pṛṣṭhataḥ kṛtvā balāt tena asmi dharṣitā
sarvam pṛṣṭhataḥ kṛtvā balāt tena asmi dharṣitā
38.
mayā deva prabho te snuṣā aham iti yācyamānaḥ api
tat sarvam pṛṣṭhataḥ kṛtvā tena balāt dharṣitā asmi
tat sarvam pṛṣṭhataḥ kṛtvā tena balāt dharṣitā asmi
38.
Even though I implored him, saying, "O lord, O god, I am your daughter-in-law!", he disregarded all that and I was forcibly violated by him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- याच्यमानः (yācyamānaḥ) - being implored, being begged, being asked
- मया (mayā) - by me
- देव (deva) - O god, O divine one
- स्नुषा (snuṣā) - daughter-in-law
- ते (te) - your, to you
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - thus, so, saying, (introduces quote)
- प्रभो (prabho) - O lord, O master
- तत् (tat) - that
- सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
- पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - disregarded, set aside (idiomatic) (from behind, behind, at the back)
- कृत्वा (kṛtvā) - having disregarded (having done, having made)
- बलात् (balāt) - by force, forcibly, violently
- तेन (tena) - by Kubera's son (by him)
- अस्मि (asmi) - I am
- धर्षिता (dharṣitā) - forcibly raped/molested (molested, violated, outraged)
Words meanings and morphology
याच्यमानः (yācyamānaḥ) - being implored, being begged, being asked
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yācyamāna
yācyamāna - being asked, being implored
Present Passive Participle
Derived from verb root 'yāc' (to ask) with suffix '-māna'
Root: yāc (class 1)
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
Note: Agent of 'yācyamānaḥ'.
देव (deva) - O god, O divine one
(noun)
Vocative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine
स्नुषा (snuṣā) - daughter-in-law
(noun)
Nominative, feminine, singular of snuṣā
snuṣā - daughter-in-law
Note: Predicate nominative with 'aham'.
ते (te) - your, to you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to the person being implored.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
Note: Subject of the inner quote.
इति (iti) - thus, so, saying, (introduces quote)
(indeclinable)
Note: Marks the end of the direct speech.
प्रभो (prabho) - O lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, powerful
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Refers to the plea made.
सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, whole, every
Note: Qualifies 'tat'.
पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - disregarded, set aside (idiomatic) (from behind, behind, at the back)
(indeclinable)
Derived from 'pṛṣṭha' with suffix '-tas'
कृत्वा (kṛtvā) - having disregarded (having done, having made)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Absolutive form from root 'kṛ'
Root: kṛ (class 8)
बलात् (balāt) - by force, forcibly, violently
(indeclinable)
Ablative singular of 'bala'
तेन (tena) - by Kubera's son (by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, it
Note: Agent of 'dharṣitā'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Indicative
Present Indicative 1st person singular active
Root: as (class 2)
Note: Auxiliary verb with passive participle.
धर्षिता (dharṣitā) - forcibly raped/molested (molested, violated, outraged)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dharṣita
dharṣita - molested, violated, outraged
Past Passive Participle
Derived from root 'dhṛṣ' (to dare, attack) with causative 'dharṣayati' and passive participle suffix
Root: dhṛṣ (class 1)
Note: Predicate adjective with 'asmi'.