वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-26, verse-35
एष देव दशग्रीवः प्राप्तो गन्तुं त्रिविष्टपम् ।
तेन सैन्यसहायेन निशेह परिणाम्यते ॥३५॥
तेन सैन्यसहायेन निशेह परिणाम्यते ॥३५॥
35. eṣa deva daśagrīvaḥ prāpto gantuṃ triviṣṭapam ,
tena sainyasahāyena niśeha pariṇāmyate.
tena sainyasahāyena niśeha pariṇāmyate.
35.
eṣa deva daśagrīvaḥ prāptaḥ gantum triviṣṭapam
tena sainyasahāyena niśā iha pariṇāmyate
tena sainyasahāyena niśā iha pariṇāmyate
35.
deva eṣa daśagrīvaḥ triviṣṭapam gantum prāptaḥ
tena sainyasahāyena iha niśā pariṇāmyate
tena sainyasahāyena iha niśā pariṇāmyate
35.
This lord, Daśagrīva (Rāvaṇa), has arrived to ascend to heaven. Accompanied by his army, he is bringing the night here to an end (spending the night).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एष (eṣa) - this (Daśagrīva) (this, this one (masculine nominative singular))
- देव (deva) - lord (a respectful address, referring to Daśagrīva) (god, deity, lord, king)
- दशग्रीवः (daśagrīvaḥ) - Daśagrīva (Rāvaṇa) (Daśagrīva (ten-necked one), an epithet for Rāvaṇa)
- प्राप्तः (prāptaḥ) - has arrived (arrived, obtained, reached)
- गन्तुम् (gantum) - to ascend (to go)
- त्रिविष्टपम् (triviṣṭapam) - to heaven (heaven, the celestial world)
- तेन (tena) - by him (Daśagrīva) (by him, by that (masculine/neuter instrumental singular))
- सैन्यसहायेन (sainyasahāyena) - by him, accompanied by his army (by one whose army is his aid, aided by his army)
- निशा (niśā) - the night (night)
- इह (iha) - here (here, in this world)
- परिणाम्यते (pariṇāmyate) - is being brought to an end (spent) (is being turned, is being brought to an end, is being spent)
Words meanings and morphology
एष (eṣa) - this (Daśagrīva) (this, this one (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
देव (deva) - lord (a respectful address, referring to Daśagrīva) (god, deity, lord, king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being, lord, king
Root: div (class 4)
Note: Here, functioning as an epithet in apposition to Daśagrīva.
दशग्रीवः (daśagrīvaḥ) - Daśagrīva (Rāvaṇa) (Daśagrīva (ten-necked one), an epithet for Rāvaṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of daśagrīva
daśagrīva - ten-necked, Daśagrīva (epithet of Rāvaṇa)
Compound type : bahuvrihi (daśan+grīvā)
- daśan – ten
numeral - grīvā – neck
noun (feminine)
प्राप्तः (prāptaḥ) - has arrived (arrived, obtained, reached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āp
āp - to obtain, to reach
past passive participle
formed from root āp- with prefix pra- and -ta suffix
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Masculine nominative singular, agreeing with 'Daśagrīvaḥ'. Used in active sense: 'has arrived'.
गन्तुम् (gantum) - to ascend (to go)
(indeclinable)
infinitive
formed from root gam- with -tum suffix
Root: gam (class 1)
त्रिविष्टपम् (triviṣṭapam) - to heaven (heaven, the celestial world)
(noun)
Accusative, neuter, singular of triviṣṭapa
triviṣṭapa - heaven, paradise, the celestial world
Compound type : tatpuruṣa (tri+viṣṭapa)
- tri – three
numeral - viṣṭapa – region, world, abode
noun (neuter)
Root: viṣṭap
Note: Accusative case indicates direction 'to'.
तेन (tena) - by him (Daśagrīva) (by him, by that (masculine/neuter instrumental singular))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, that one, he
सैन्यसहायेन (sainyasahāyena) - by him, accompanied by his army (by one whose army is his aid, aided by his army)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sainyasahāya
sainyasahāya - aided by an army, one whose army is his help
Compound type : bahuvrihi (sainya+sahāya)
- sainya – army, military force
noun (neuter)
Derived from senā (army). - sahāya – helper, companion, aid
noun (masculine)
Note: Agrees with 'tena'.
निशा (niśā) - the night (night)
(noun)
Nominative, feminine, singular of niśā
niśā - night
Note: Subject of the passive verb 'pariṇāmyate'.
इह (iha) - here (here, in this world)
(indeclinable)
परिणाम्यते (pariṇāmyate) - is being brought to an end (spent) (is being turned, is being brought to an end, is being spent)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pariṇām
present 3rd singular passive
formed from root nam- with prefix pari- and causative -ṇā- and passive -ya- suffix
Prefix: pari
Root: nam (class 1)