वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-24, verse-38
विसर्जयैनान्प्रवलान्यथोचितमरिंदम ।
ततः क्रीडामहे सर्वा वनेषु मदिरोत्कटाः ॥३८॥
ततः क्रीडामहे सर्वा वनेषु मदिरोत्कटाः ॥३८॥
38. visarjayainānpravalānyathocitamariṃdama ,
tataḥ krīḍāmahe sarvā vaneṣu madirotkaṭāḥ.
tataḥ krīḍāmahe sarvā vaneṣu madirotkaṭāḥ.
38.
visarjaya enān pravalān yathā ucitam arimdama
tataḥ krīḍāmahe sarvāḥ vaneṣu madirotkaṭāḥ
tataḥ krīḍāmahe sarvāḥ vaneṣu madirotkaṭāḥ
38.
arimdama enān pravalān yathā ucitam visarjaya
tataḥ sarvāḥ madirotkaṭāḥ (satyāḥ) vaneṣu krīḍāmahe
tataḥ sarvāḥ madirotkaṭāḥ (satyāḥ) vaneṣu krīḍāmahe
38.
O foe-subduer, dismiss these strong ones as is appropriate. Then, all of us, feeling intense joy from wine, shall play in the forests.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विसर्जय (visarjaya) - dismiss, send away, release
- एनान् (enān) - them
- प्रवलान् (pravalān) - these strong ones (referring to the ministers/citizens) (powerful, strong)
- यथा (yathā) - as, just as, according to
- उचितम् (ucitam) - proper, fit, suitable
- अरिम्दम (arimdama) - O foe-subduer! O conqueror of enemies!
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- क्रीडामहे (krīḍāmahe) - we shall play
- सर्वाः (sarvāḥ) - all (of us), everyone
- वनेषु (vaneṣu) - in the forests, in the groves
- मदिरोत्कटाः (madirotkaṭāḥ) - intensely joyful from wine, maddened by wine
Words meanings and morphology
विसर्जय (visarjaya) - dismiss, send away, release
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of visṛj
Imperative, active voice
From prefix vi- and root √sṛj (to cast, throw, create), class 6 (parasmaipada)
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
एनान् (enān) - them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of enad
enad - this, that, these
प्रवलान् (pravalān) - these strong ones (referring to the ministers/citizens) (powerful, strong)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of pravala
pravala - very strong, powerful, mighty; prevalent
From prefix pra- and √bal (to be strong) or from pra + bala (strength)
यथा (yathā) - as, just as, according to
(indeclinable)
उचितम् (ucitam) - proper, fit, suitable
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ucita
ucita - proper, fit, suitable, appropriate; customary, usual
Past Passive Participle
From root √uc (to be pleasing, suitable, accustomed)
Root: uc (class 1)
अरिम्दम (arimdama) - O foe-subduer! O conqueror of enemies!
(noun)
Vocative, masculine, singular of arimdama
arimdama - foe-subduer, conqueror of enemies
Compound type : upapada-tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe, rival
noun (masculine)
From root √ṛ (to go, move, arise)
Root: ṛ (class 1) - dama – tamer, subduer, conqueror
noun (masculine)
From root √dam (to tame, subdue)
Root: dam (class 4)
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
क्रीडामहे (krīḍāmahe) - we shall play
(verb)
1st person , plural, middle, present (laṭ) of krīḍ
Present tense, middle voice
Root verb, class 1 (ātmanepada)
Root: krīḍ (class 1)
सर्वाः (sarvāḥ) - all (of us), everyone
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
वनेषु (vaneṣu) - in the forests, in the groves
(noun)
Locative, neuter, plural of vana
vana - forest, wood, grove; water
मदिरोत्कटाः (madirotkaṭāḥ) - intensely joyful from wine, maddened by wine
(adjective)
Nominative, feminine, plural of madirotkaṭa
madirotkaṭa - intensely passionate/joyful due to intoxication, maddened by wine
Compound type : tatpuruṣa (madira+utkaṭa)
- madira – intoxicating, exhilarating; wine, spirituous liquor
adjective (neuter)
From √mad (to rejoice, be drunk)
Root: mad (class 4) - utkaṭa – excessive, intense, prominent, strong
adjective (masculine)
From prefix ut- and √kaṭ (to go, move)
Prefix: ud
Root: kaṭ (class 1)