वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-24, verse-20
लक्ष्मणस्य वचः श्रुत्वा तारः संभ्रान्तमानसः ।
प्रविवेश गुहां शीघ्रं शिबिकासक्तमानसः ॥२०॥
प्रविवेश गुहां शीघ्रं शिबिकासक्तमानसः ॥२०॥
20. lakṣmaṇasya vacaḥ śrutvā tāraḥ saṃbhrāntamānasaḥ ,
praviveśa guhāṃ śīghraṃ śibikāsaktamānasaḥ.
praviveśa guhāṃ śīghraṃ śibikāsaktamānasaḥ.
20.
lakṣmaṇasya vacaḥ śrutvā tāraḥ sambhrāntamānasaḥ
praviveśa guhām śīghram śibikāsaktamānasaḥ
praviveśa guhām śīghram śibikāsaktamānasaḥ
20.
tāraḥ lakṣmaṇasya vacaḥ śrutvā sambhrāntamānasaḥ
śibikāsaktamānasaḥ śīghram guhām praviveśa
śibikāsaktamānasaḥ śīghram guhām praviveśa
20.
Having heard Lakshmana's words, Tara, with an agitated mind, quickly entered the cave, his thoughts fixed on the palanquin.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लक्ष्मणस्य (lakṣmaṇasya) - of Lakshmana
- वचः (vacaḥ) - word, speech
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- तारः (tāraḥ) - Tara
- सम्भ्रान्तमानसः (sambhrāntamānasaḥ) - Tara's mind was agitated. (whose mind is agitated/confused)
- प्रविवेश (praviveśa) - entered
- गुहाम् (guhām) - to the cave
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- शिबिकासक्तमानसः (śibikāsaktamānasaḥ) - Tara's mind was fixed on the palanquin. (whose mind is fixed/attached to the palanquin)
Words meanings and morphology
लक्ष्मणस्य (lakṣmaṇasya) - of Lakshmana
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (name of Rama's brother)
वचः (vacaḥ) - word, speech
(noun)
neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root śru (to hear) with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
तारः (tāraḥ) - Tara
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of tāra
tāra - Tara (name of Vali's wife)
Note: Refers to the male Vanara elder Tara, not Vali's wife.
सम्भ्रान्तमानसः (sambhrāntamānasaḥ) - Tara's mind was agitated. (whose mind is agitated/confused)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sambhrāntamānasa
sambhrāntamānasa - whose mind is agitated, confused, bewildered
Compound type : bahuvrihi (sambhrānta+mānasa)
- sambhrānta – agitated, bewildered, confused
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root bhram (to wander, to be agitated) with prefix saṃ-.
Prefix: sam
Root: bhram (class 1) - mānasa – mind, mental, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4)
प्रविवेश (praviveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of praviś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
गुहाम् (guhām) - to the cave
(noun)
Accusative, feminine, singular of guhā
guhā - cave, cavern
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Can also function as an adverb in neuter accusative singular form.
Note: Used adverbially here.
शिबिकासक्तमानसः (śibikāsaktamānasaḥ) - Tara's mind was fixed on the palanquin. (whose mind is fixed/attached to the palanquin)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śibikāsaktamānasa
śibikāsaktamānasa - whose mind is fixed on the palanquin
Compound type : bahuvrihi (śibikāsakta+mānasa)
- śibikā – palanquin, litter
noun (feminine) - āsakta – attached, devoted, fixed upon
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root sañj (to cling, attach) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: sañj (class 1) - mānasa – mind, mental, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4)