मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-97, verse-17
अहोमकालदोषादीनयोग्यैरपि तत्कृतः ।
ये दोषास्तानिदं सद्यः शमयिष्यति संश्रुतम् ॥१७॥
ये दोषास्तानिदं सद्यः शमयिष्यति संश्रुतम् ॥१७॥
17. ahomakāladoṣādīnayogyairapi tatkṛtaḥ .
ye doṣāstānidaṃ sadyaḥ śamayiṣyati saṃśrutam.
ye doṣāstānidaṃ sadyaḥ śamayiṣyati saṃśrutam.
17.
ahomakāladoṣādīn ayogyaīḥ api tatkṛtaḥ ye
doṣāḥ tān idam sadyaḥ śamayiṣyati saṃśrutam
doṣāḥ tān idam sadyaḥ śamayiṣyati saṃśrutam
17.
This (text), when properly recited, will immediately alleviate those faults—like errors concerning improper times for fire offerings (homa) and others—even if they were committed by unqualified persons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहोमकालदोषादीन् (ahomakāladoṣādīn) - faults like those concerning improper times for fire offerings (homa) and similar errors (faults related to improper time for fire offerings and others)
- अयोग्यईः (ayogyaīḥ) - by unqualified persons
- अपि (api) - even (even, also)
- तत्कृतः (tatkṛtaḥ) - committed by them (the unqualified persons) (done by them, caused by them)
- ये (ye) - which (which, who)
- दोषाः (doṣāḥ) - faults (faults, defects, errors)
- तान् (tān) - those (faults) (those)
- इदम् (idam) - this (text/recitation) (this)
- सद्यः (sadyaḥ) - immediately (immediately, at once)
- शमयिष्यति (śamayiṣyati) - will remove (will pacify, will calm, will remove)
- संश्रुतम् (saṁśrutam) - properly recited (text) (well-heard, well-recited, completely heard)
Words meanings and morphology
अहोमकालदोषादीन् (ahomakāladoṣādīn) - faults like those concerning improper times for fire offerings (homa) and similar errors (faults related to improper time for fire offerings and others)
(noun)
Accusative, masculine, plural of ahomakāladoṣādi
ahomakāladoṣādi - faults related to improper time for fire offerings etc.
`a` (not) + `homa` (fire offering) + `kāla` (time) + `doṣa` (fault) + `ādi` (etc.)
Compound type : bahuvrihi (a+homa+kāla+doṣa+ādi)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - homa – fire offering, oblation
noun (masculine)
derived from root `hu` (to offer)
Root: hu (class 3) - kāla – time, period
noun (masculine) - doṣa – fault, defect, error, impurity
noun (masculine)
derived from root `duṣ` (to be bad)
Root: duṣ (class 4) - ādi – beginning, etcetera, and others
noun (masculine)
Note: Object of `śamayiṣyati`.
अयोग्यईः (ayogyaīḥ) - by unqualified persons
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ayogya
ayogya - unqualified, unfit, improper
Gerundive (yogya) with negative prefix `a-`
`a` (not) + `yogya` (fit, proper)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+yogya)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - yogya – fit, proper, suitable, qualified
participle (masculine)
Gerundive
derived from root `yuj` (to join, to concentrate) + suffix `ya`
Root: yuj (class 7)
Note: Agent for `tatkṛtaḥ`.
अपि (api) - even (even, also)
(indeclinable)
Conjunction/emphatic particle.
Note: Emphatic particle.
तत्कृतः (tatkṛtaḥ) - committed by them (the unqualified persons) (done by them, caused by them)
(participle)
Nominative, masculine, plural of tatkṛta
tatkṛta - done by that, caused by that
Past Passive Participle (`kṛta`)
`tad` (by them) + `kṛta` (done)
Compound type : tatpurusha (tad+kṛta)
- tad – that, he, she, it
pronoun (neuter) - kṛta – done, made, performed
participle (masculine)
Past Passive Participle
derived from root `kṛ` (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with `doṣāḥ`.
ये (ye) - which (which, who)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - which, who, what
Relative pronoun.
Note: Refers to `doṣāḥ`.
दोषाः (doṣāḥ) - faults (faults, defects, errors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of doṣa
doṣa - fault, defect, error, impurity
derived from root `duṣ` (to be bad)
Root: duṣ (class 4)
Note: Subject of the relative clause. In the main clause, it is referred to by `tān`.
तान् (tān) - those (faults) (those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Demonstrative pronoun.
Note: Object of `śamayiṣyati`.
इदम् (idam) - this (text/recitation) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of `śamayiṣyati`.
सद्यः (sadyaḥ) - immediately (immediately, at once)
(indeclinable)
Note: Modifies `śamayiṣyati`.
शमयिष्यति (śamayiṣyati) - will remove (will pacify, will calm, will remove)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of śamay
causative of `śam` (to be quiet, cease)
Causative stem from root `śam` (to be quiet, cease)
Root: śam (class 4)
Note: Subject is `idam saṃśrutam`.
संश्रुतम् (saṁśrutam) - properly recited (text) (well-heard, well-recited, completely heard)
(participle)
Nominative, neuter, singular of saṃśruta
saṁśruta - well-heard, well-recited, completely revealed
Past Passive Participle
`sam` (well, thoroughly) + root `śru` (to hear) + `kta` suffix
Compound type : pra-adi tatpurusha (sam+śruta)
- sam – together, completely, well
indeclinable
prefix - śruta – heard, recited
participle (neuter)
Past Passive Participle
derived from root `śru` (to hear)
Root: śru (class 5)
Note: Qualifies `idam`.