महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-59, verse-22
संजय उवाच ।
धर्मच्छलमपि श्रुत्वा केशवात्स विशां पते ।
नैव प्रीतमना रामो वचनं प्राह संसदि ॥२२॥
धर्मच्छलमपि श्रुत्वा केशवात्स विशां पते ।
नैव प्रीतमना रामो वचनं प्राह संसदि ॥२२॥
22. saṁjaya uvāca ,
dharmacchalamapi śrutvā keśavātsa viśāṁ pate ,
naiva prītamanā rāmo vacanaṁ prāha saṁsadi.
dharmacchalamapi śrutvā keśavātsa viśāṁ pate ,
naiva prītamanā rāmo vacanaṁ prāha saṁsadi.
22.
saṃjayaḥ uvāca dharmacchalam api śrutvā keśavāt saḥ
viśām pate na eva prītamanāḥ rāmaḥ vacanam prāha saṃsadi
viśām pate na eva prītamanāḥ rāmaḥ vacanam prāha saṃsadi
22.
saṃjayaḥ uvāca viśām pate keśavāt dharmacchalam api
śrutvā saḥ rāmaḥ na eva prītamanāḥ saṃsadi vacanam prāha
śrutvā saḥ rāmaḥ na eva prītamanāḥ saṃsadi vacanam prāha
22.
Sañjaya said: O lord of men, even after hearing from Keśava about the deception concerning the natural law (dharma), Balarāma was by no means pleased in his mind and spoke these words in the assembly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संजयः (saṁjayaḥ) - The charioteer and narrator of the Mahābhārata, speaking to Dhṛtarāṣṭra. (Sañjaya)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- धर्मच्छलम् (dharmacchalam) - The deceitful means employed by Kṛṣṇa to bring about the defeat of Duryodhana, specifically implying the unrighteous killing of Duryodhana. (deceit concerning dharma, pretense of righteousness)
- अपि (api) - Emphasizes that despite hearing about the deceit, Balarāma was still displeased. (even, also, too)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- केशवात् (keśavāt) - From Lord Kṛṣṇa, who advised the Pāṇḍavas on how to defeat Duryodhana by unfair means. (from Keśava, from Kṛṣṇa)
- सः (saḥ) - Refers to Balarāma. (he, that)
- विशाम् (viśām) - of people, of men, of subjects
- पते (pate) - Address by Sañjaya to King Dhṛtarāṣṭra. (O lord, O master)
- न (na) - not
- एव (eva) - Emphasizes the negation, "not at all". (indeed, certainly, only, just)
- प्रीतमनाः (prītamanāḥ) - Refers to Balarāma's displeasure at Kṛṣṇa's advice. (pleased in mind, glad-hearted)
- रामः (rāmaḥ) - Balarāma, Kṛṣṇa's elder brother, who was impartial in the Kurukṣetra war and left to go on a pilgrimage. He returns to witness the mace fight between Bhīma and Duryodhana. (Rāma)
- वचनम् (vacanam) - The words Balarāma spoke in disapproval. (word, speech, saying)
- प्राह (prāha) - said, spoke forth
- संसदि (saṁsadi) - In the gathering of prominent warriors and sages who had assembled to witness the mace fight. (in the assembly, in the gathering)
Words meanings and morphology
संजयः (saṁjayaḥ) - The charioteer and narrator of the Mahābhārata, speaking to Dhṛtarāṣṭra. (Sañjaya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - victory, conqueror, name of a character
Prefix: sam
Root: ji (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Tense
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
धर्मच्छलम् (dharmacchalam) - The deceitful means employed by Kṛṣṇa to bring about the defeat of Duryodhana, specifically implying the unrighteous killing of Duryodhana. (deceit concerning dharma, pretense of righteousness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dharmacchala
dharmacchala - deceit of dharma, trick of righteousness, fraud of natural law
Compound type : tatpuruṣa (dharma+chala)
- dharma – natural law, constitution, righteousness, duty, virtue, intrinsic nature
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - chala – deceit, trick, fraud, delusion
noun (neuter)
Root: chal (class 1)
अपि (api) - Emphasizes that despite hearing about the deceit, Balarāma was still displeased. (even, also, too)
(indeclinable)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root śru (to hear) with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
केशवात् (keśavāt) - From Lord Kṛṣṇa, who advised the Pāṇḍavas on how to defeat Duryodhana by unfair means. (from Keśava, from Kṛṣṇa)
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of keśava
keśava - epithet of Kṛṣṇa, 'having beautiful hair' or 'slayer of the demon Keśī'
सः (saḥ) - Refers to Balarāma. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
विशाम् (viśām) - of people, of men, of subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, community
Root: viś (class 6)
पते (pate) - Address by Sañjaya to King Dhṛtarāṣṭra. (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, ruler
न (na) - not
(indeclinable)
एव (eva) - Emphasizes the negation, "not at all". (indeed, certainly, only, just)
(indeclinable)
प्रीतमनाः (prītamanāḥ) - Refers to Balarāma's displeasure at Kṛṣṇa's advice. (pleased in mind, glad-hearted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītamanas
prītamanas - pleased in mind, glad-hearted
Compound type : bahuvrīhi (prīta+manas)
- prīta – pleased, delighted, beloved
adjective
Past Passive Participle
Derived from root prī (to please) with suffix -ta
Root: prī (class 4) - manas – mind, intellect, heart, consciousness
noun (neuter)
Root: man (class 4)
रामः (rāmaḥ) - Balarāma, Kṛṣṇa's elder brother, who was impartial in the Kurukṣetra war and left to go on a pilgrimage. He returns to witness the mace fight between Bhīma and Duryodhana. (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - pleasing, charming, black, a name (Balarāma, Rāmacandra)
Root: ram (class 1)
वचनम् (vacanam) - The words Balarāma spoke in disapproval. (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, expression
Root: vac (class 2)
प्राह (prāha) - said, spoke forth
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pra-ah
Perfect Tense
Derived from root ah (to say) with upasarga pra
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
संसदि (saṁsadi) - In the gathering of prominent warriors and sages who had assembled to witness the mace fight. (in the assembly, in the gathering)
(noun)
Locative, feminine, singular of saṃsad
saṁsad - assembly, congregation, council
Prefix: sam
Root: sad (class 1)