महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-65, verse-21
ततो महीं सागरमेखलां त्वं सपत्तनां ग्रामवतीं समृद्धाम् ।
प्रयच्छ राज्ञे निहतारिसंघां यशश्च पार्थातुलमाप्नुहि त्वम् ॥२१॥
प्रयच्छ राज्ञे निहतारिसंघां यशश्च पार्थातुलमाप्नुहि त्वम् ॥२१॥
21. tato mahīṁ sāgaramekhalāṁ tvaṁ; sapattanāṁ grāmavatīṁ samṛddhām ,
prayaccha rājñe nihatārisaṁghāṁ; yaśaśca pārthātulamāpnuhi tvam.
prayaccha rājñe nihatārisaṁghāṁ; yaśaśca pārthātulamāpnuhi tvam.
21.
tataḥ mahīm sāgara-mekhalām tvam
sa-pattanām grāma-vatīm samṛddhām
prayaccha rājñe nihata-ari-saṅghām
yaśaḥ ca pārtha atulam āpnuhi tvam
sa-pattanām grāma-vatīm samṛddhām
prayaccha rājñe nihata-ari-saṅghām
yaśaḥ ca pārtha atulam āpnuhi tvam
21.
tataḥ,
pārtha! tvam nihata-ari-saṅghām sāgara-mekhalām sa-pattanām grāma-vatīm samṛddhām mahīm rājñe prayaccha.
ca tvam atulam yaśaḥ āpnuhi.
pārtha! tvam nihata-ari-saṅghām sāgara-mekhalām sa-pattanām grāma-vatīm samṛddhām mahīm rājñe prayaccha.
ca tvam atulam yaśaḥ āpnuhi.
21.
Then, O Pārtha, you should bestow this prosperous earth, girdled by the oceans and filled with cities and villages, upon the king (Yudhiṣṭhira), having first destroyed the hosts of enemies. And you yourself will attain unequalled fame.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- महीम् (mahīm) - the earth, land
- सागर-मेखलाम् (sāgara-mekhalām) - girdled by the oceans
- त्वम् (tvam) - you
- स-पत्तनाम् (sa-pattanām) - with cities, having cities
- ग्राम-वतीम् (grāma-vatīm) - having villages, village-filled
- समृद्धाम् (samṛddhām) - prosperous, flourishing, wealthy
- प्रयच्छ (prayaccha) - give, offer, bestow
- राज्ञे (rājñe) - to King Yudhiṣṭhira. (to the king)
- निहत-अरि-सङ्घाम् (nihata-ari-saṅghām) - whose enemy hosts are destroyed
- यशः (yaśaḥ) - fame, glory, renown
- च (ca) - and, also
- पार्थ (pārtha) - Arjuna, son of Kuntī (Pṛthā). (O son of Pṛthā)
- अतुलम् (atulam) - unequalled, incomparable
- आप्नुहि (āpnuhi) - attain, obtain, reach
- त्वम् (tvam) - you
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
Note: Adverb of sequence.
महीम् (mahīm) - the earth, land
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, land, ground
Note: Object of prayaccha.
सागर-मेखलाम् (sāgara-mekhalām) - girdled by the oceans
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sāgara-mekhalā
sāgara-mekhalā - having the oceans as a girdle, girdled by the sea
Compound type : bahuvrīhi (sāgara+mekhalā)
- sāgara – ocean, sea
noun (masculine) - mekhalā – girdle, waist-band, zone
noun (feminine)
Note: Qualifies mahīm.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to Arjuna.
स-पत्तनाम् (sa-pattanām) - with cities, having cities
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sa-pattana
sa-pattana - with cities, possessing towns
Derived from sa (with) and pattana (city, town).
Compound type : bahuvrīhi (sa+pattana)
- sa – with, together with
indeclinable - pattana – city, town
noun (neuter)
Note: Qualifies mahīm.
ग्राम-वतीम् (grāma-vatīm) - having villages, village-filled
(adjective)
Accusative, feminine, singular of grāma-vat
grāma-vat - having villages, furnished with villages
Derived from grāma (village) with the matup suffix.
Compound type : tatpuruṣa (grāma+vat)
- grāma – village, rural community
noun (masculine) - vat – possessing, having (suffix)
suffix
matup suffix
Note: Qualifies mahīm.
समृद्धाम् (samṛddhām) - prosperous, flourishing, wealthy
(adjective)
Accusative, feminine, singular of samṛddha
samṛddha - prosperous, flourishing, abundant, successful
Past Passive Participle
Derived from root ṛdh (to prosper) with upasarga sam.
Prefix: sam
Root: ṛdh (class 4)
Note: Qualifies mahīm.
प्रयच्छ (prayaccha) - give, offer, bestow
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pra-yam
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
Note: Imperative form.
राज्ञे (rājñe) - to King Yudhiṣṭhira. (to the king)
(noun)
Dative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
Note: Indirect object of prayaccha.
निहत-अरि-सङ्घाम् (nihata-ari-saṅghām) - whose enemy hosts are destroyed
(adjective)
Accusative, feminine, singular of nihata-ari-saṅgha
nihata-ari-saṅgha - whose hosts of enemies have been killed/destroyed
Compound type : bahuvrīhi (nihata+ari+saṅgha)
- nihata – killed, struck down, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) with upasarga ni.
Prefix: ni
Root: han (class 2) - ari – enemy, foe
noun (masculine) - saṅgha – host, multitude, collection, assembly
noun (masculine)
from sam + han -> saṃhan -> saṅgha
Prefix: sam
Root: han (class 2)
Note: Qualifies mahīm.
यशः (yaśaḥ) - fame, glory, renown
(noun)
Accusative, neuter, singular of yaśas
yaśas - fame, glory, renown, honor
Note: Object of āpnuhi.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पार्थ (pārtha) - Arjuna, son of Kuntī (Pṛthā). (O son of Pṛthā)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); Arjuna
A patronymic from Pṛthā.
Note: Address to Arjuna.
अतुलम् (atulam) - unequalled, incomparable
(adjective)
Accusative, neuter, singular of atula
atula - unequalled, incomparable, matchless
From a (negation) + tula (balance, comparison).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+tula)
- a – not, non-, un- (negation prefix)
indeclinable - tula – balance, equality, comparison
noun (feminine)
Note: Agrees with yaśaḥ.
आप्नुहि (āpnuhi) - attain, obtain, reach
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āp
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
Note: Imperative form.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Emphasizes the subject.