महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-96, verse-9
हार्दिक्यमकरान्मुक्तं तीर्णं वै सैन्यसागरम् ।
परिवव्रुः सुसंक्रुद्धास्त्वदीयाः सात्यकिं रथाः ॥९॥
परिवव्रुः सुसंक्रुद्धास्त्वदीयाः सात्यकिं रथाः ॥९॥
9. hārdikyamakarānmuktaṁ tīrṇaṁ vai sainyasāgaram ,
parivavruḥ susaṁkruddhāstvadīyāḥ sātyakiṁ rathāḥ.
parivavruḥ susaṁkruddhāstvadīyāḥ sātyakiṁ rathāḥ.
9.
hārdikyamakarāt muktam tīrṇam vai sainyasāgaram
parivavruḥ susaṁkruddhāḥ tvadīyāḥ sātyakim rathāḥ
parivavruḥ susaṁkruddhāḥ tvadīyāḥ sātyakim rathāḥ
9.
tvadīyāḥ susaṁkruddhāḥ rathāḥ sātyakim parivavruḥ
vai sainyasāgaram hārdikyamakarāt muktam tīrṇam
vai sainyasāgaram hārdikyamakarāt muktam tīrṇam
9.
Your highly enraged charioteers then surrounded Sātyaki, who had indeed crossed the ocean of armies, an ocean which had been cleared of the crocodile-like warriors of Hārdikya.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हार्दिक्यमकरात् (hārdikyamakarāt) - from the warriors of Kṛtavarman (Hārdikya), who are fierce like crocodiles (from the crocodile-like warriors of Hārdikya)
- मुक्तम् (muktam) - cleared of (the crocodile-like warriors) (freed, released, liberated)
- तीर्णम् (tīrṇam) - having crossed (the ocean of armies) (crossed, traversed, overcome)
- वै (vai) - indeed (indeed, verily, surely)
- सैन्यसागरम् (sainyasāgaram) - the vast ocean of armies (army-ocean, ocean of armies)
- परिवव्रुः (parivavruḥ) - they surrounded (Sātyaki) (they surrounded, encircled)
- सुसंक्रुद्धाः (susaṁkruddhāḥ) - highly enraged (greatly enraged, extremely angry)
- त्वदीयाः (tvadīyāḥ) - your (Duryodhana's/Kaurava) people/forces (your, belonging to you)
- सात्यकिम् (sātyakim) - Sātyaki, a prominent Yādava warrior on the Pāṇḍava side (Sātyaki)
- रथाः (rathāḥ) - (your) charioteers/warriors in chariots (chariots, charioteers, warriors in chariots)
Words meanings and morphology
हार्दिक्यमकरात् (hārdikyamakarāt) - from the warriors of Kṛtavarman (Hārdikya), who are fierce like crocodiles (from the crocodile-like warriors of Hārdikya)
(noun)
Ablative, masculine, singular of hārdikyamakara
hārdikyamakara - Hārdikya's crocodile-like warriors
Compound type : karmadhāraya (hārdikya+makara)
- hārdikya – son of Hṛdika, Kṛtavarman (proper name)
proper noun (masculine) - makara – crocodile, sea-monster
noun (masculine)
Note: The input devanagari shows 'न्' (n) in place of 'त्' (t) for the ablative ending, reading 'Hārdikyamakarān'. This entry uses the standard reading 'Hārdikyamakarāt' for grammatical and semantic coherence with 'muktam' (released from).
मुक्तम् (muktam) - cleared of (the crocodile-like warriors) (freed, released, liberated)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mukta
mukta - freed, released, liberated
Past Passive Participle
Derived from √muc (to free, release) with suffix -ta
Root: muc (class 6)
Note: Qualifies 'sainyasāgaram', indicating the state of the army-ocean.
तीर्णम् (tīrṇam) - having crossed (the ocean of armies) (crossed, traversed, overcome)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tīrṇa
tīrṇa - crossed, traversed, overcome
Past Passive Participle
Derived from √tṛ (to cross, pass over) with suffix -na
Root: tṛ (class 1)
Note: Qualifies 'sainyasāgaram', indicating that the ocean was crossed by Sātyaki.
वै (vai) - indeed (indeed, verily, surely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
सैन्यसागरम् (sainyasāgaram) - the vast ocean of armies (army-ocean, ocean of armies)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sainyasāgara
sainyasāgara - army-ocean, ocean of armies
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa or karmadhāraya (metaphorical) (sainya+sāgara)
- sainya – army, host
noun (neuter)
Derived from senā (army) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
Note: Object of 'tīrṇam'. Used metaphorically to describe a vast army.
परिवव्रुः (parivavruḥ) - they surrounded (Sātyaki) (they surrounded, encircled)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of vṛ
Perfect 3rd plural
Reduplicated perfect form from √vṛ
Prefix: pari
Root: vṛ (class 5)
Note: Main verb of the sentence.
सुसंक्रुद्धाः (susaṁkruddhāḥ) - highly enraged (greatly enraged, extremely angry)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of susaṁkruddha
susaṁkruddha - greatly enraged, extremely angry
Past Passive Participle
Derived from √krudh (to be angry) with upasargas su- (very) and sam- (completely)
Compound type : pravādi-compound (intensifier) (su+sam+kruddha)
- su – good, well, very
indeclinable - sam – with, together, completely
upasarga - kruddha – angry, enraged
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from √krudh
Root: krudh (class 4)
Note: Qualifies 'rathāḥ'.
त्वदीयाः (tvadīyāḥ) - your (Duryodhana's/Kaurava) people/forces (your, belonging to you)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tvadīya
tvadīya - your, belonging to you
Derived from 'tvad' (you) + -īya suffix
Note: Qualifies 'rathāḥ', addressing Dhṛtarāṣṭra ('your').
सात्यकिम् (sātyakim) - Sātyaki, a prominent Yādava warrior on the Pāṇḍava side (Sātyaki)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sātyaki
sātyaki - Sātyaki (proper name)
Note: Direct object of 'parivavruḥ'.
रथाः (rathāḥ) - (your) charioteers/warriors in chariots (chariots, charioteers, warriors in chariots)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ratha
ratha - chariot, charioteer
Note: Subject of 'parivavruḥ'.