महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-96, verse-18
निहतानाहवे पश्य पदात्यश्वरथद्विपान् ।
मच्छरैरग्निसंकाशैर्विदेहासून्सहस्रशः ॥१८॥
मच्छरैरग्निसंकाशैर्विदेहासून्सहस्रशः ॥१८॥
18. nihatānāhave paśya padātyaśvarathadvipān ,
maccharairagnisaṁkāśairvidehāsūnsahasraśaḥ.
maccharairagnisaṁkāśairvidehāsūnsahasraśaḥ.
18.
nihatān āhave paśya padāti-aśva-ratha-dvipān
mat-śaraiḥ agni-saṃkāśaiḥ vigata-asūn sahasraśaḥ
mat-śaraiḥ agni-saṃkāśaiḥ vigata-asūn sahasraśaḥ
18.
āhave nihatān vigata-asūn sahasraśaḥ
padāti-aśva-ratha-dvipān mat-śaraiḥ agni-saṃkāśaiḥ paśya
padāti-aśva-ratha-dvipān mat-śaraiḥ agni-saṃkāśaiḥ paśya
18.
In battle, behold thousands of infantry, cavalry, chariots, and elephants, deprived of life (vigata-asu), slain by my fire-like arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निहतान् (nihatān) - slain, killed, struck down
- आहवे (āhave) - in battle, in combat
- पश्य (paśya) - see, behold, look
- पदाति-अश्व-रथ-द्विपान् (padāti-aśva-ratha-dvipān) - infantry, cavalry, chariots, and elephants
- मत्-शरैः (mat-śaraiḥ) - by my arrows
- अग्नि-संकाशैः (agni-saṁkāśaiḥ) - with fire-like, resembling fire
- विगत-असून् (vigata-asūn) - deprived of life, lifeless, dead
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, in thousands
Words meanings and morphology
निहतान् (nihatān) - slain, killed, struck down
(adjective)
Accusative, masculine, plural of nihata
nihata - slain, killed, destroyed, struck down
Past Passive Participle
From root han (to strike, kill) with prefix ni-.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
आहवे (āhave) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of āhava
āhava - battle, war, combat
From root hū (to call) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: hū (class 3)
पश्य (paśya) - see, behold, look
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of paś
present imperative
Root dṛś (to see), present stem paśya.
Root: dṛś (class 1)
पदाति-अश्व-रथ-द्विपान् (padāti-aśva-ratha-dvipān) - infantry, cavalry, chariots, and elephants
(noun)
Accusative, masculine, plural of padāti-aśva-ratha-dvipa
padāti-aśva-ratha-dvipa - infantry, cavalry, chariots, and elephants (the four divisions of an army)
Dvaṃdva compound of the four components.
Compound type : itaretara-yoga-dvaṃdva (padāti+aśva+ratha+dvipa)
- padāti – foot-soldier, infantry
noun (masculine) - aśva – horse, cavalry
noun (masculine) - ratha – chariot
noun (masculine)
Root: ramh (class 1) - dvipa – elephant (lit. 'twice-drinker')
noun (masculine)
Note: Object of paśya.
मत्-शरैः (mat-śaraiḥ) - by my arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mat-śara
mat-śara - my arrow
Tatpuruṣa compound of mat (my) and śara (arrow).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mad+śara)
- mad – my, mine, of me
pronoun
Genitive singular of 'aham' (I) - śara – arrow
noun (masculine)
Root: śṛ (class 1)
Note: Agent of nihatān.
अग्नि-संकाशैः (agni-saṁkāśaiḥ) - with fire-like, resembling fire
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of agni-saṃkāśa
agni-saṁkāśa - fire-like, resembling fire, fiery
Bahuvrīhi compound, meaning 'that which has the appearance of fire'.
Compound type : bahuvrīhi (agni+saṃkāśa)
- agni – fire
noun (masculine) - saṃkāśa – appearance, resemblance, like
adjective
From root kāś (to shine) with prefix sam-. Formed with 'a' suffix.
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with śaraiḥ.
विगत-असून् (vigata-asūn) - deprived of life, lifeless, dead
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vigata-asu
vigata-asu - deprived of life, lifeless, dead (vigata means 'gone, departed', asu means 'life, breath')
Bahuvrīhi compound: 'whose life has departed'.
Compound type : bahuvrīhi (vigata+asu)
- vigata – departed, gone away
adjective
Past Passive Participle
From root gam (to go) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - asu – life, breath, vital air
noun (masculine)
Note: Agreement with padātyaśvarathadvipān.
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, in thousands
(indeclinable)
From sahasra (thousand) with suffix -śas.
Note: Modifies the slain troops.