महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-86, verse-23
सोऽहं संभावनां चैतामाचार्यवचनं च तत् ।
पृष्ठतो नोत्सहे कर्तुं त्वां वा त्यक्तुं महीपते ॥२३॥
पृष्ठतो नोत्सहे कर्तुं त्वां वा त्यक्तुं महीपते ॥२३॥
23. so'haṁ saṁbhāvanāṁ caitāmācāryavacanaṁ ca tat ,
pṛṣṭhato notsahe kartuṁ tvāṁ vā tyaktuṁ mahīpate.
pṛṣṭhato notsahe kartuṁ tvāṁ vā tyaktuṁ mahīpate.
23.
saḥ aham saṃbhāvanām ca etām ācāryavacanam ca tat
pṛṣṭhataḥ na utsahe kartum tvām vā tyaktum mahīpate
pṛṣṭhataḥ na utsahe kartum tvām vā tyaktum mahīpate
23.
mahīpate saḥ aham etām saṃbhāvanām ca tat ācāryavacanam
ca pṛṣṭhataḥ kartum na utsahe vā tvām tyaktum
ca pṛṣṭhataḥ kartum na utsahe vā tvām tyaktum
23.
O King, I am unable to disregard this consideration (of your victory) and that command of the preceptor (guru), nor can I abandon you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that, he
- अहम् (aham) - I
- संभावनाम् (saṁbhāvanām) - the consideration of your victory/success (possibility, consideration, expectation)
- च (ca) - and
- एताम् (etām) - this
- आचार्यवचनम् (ācāryavacanam) - the command of Droṇa (his preceptor/guru) (preceptor's word/command)
- च (ca) - and
- तत् (tat) - that
- पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - to leave aside, to disregard (from behind, behind, to disregard)
- न (na) - not
- उत्सहे (utsahe) - I am able, I dare, I undertake
- कर्तुम् (kartum) - to disregard, to put aside (in conjunction with 'pṛṣṭhataḥ') (to do, to make, to treat)
- त्वाम् (tvām) - you
- वा (vā) - or
- त्यक्तुम् (tyaktum) - to abandon, to leave, to forsake
- महीपते (mahīpate) - O King, O Lord of the earth
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
संभावनाम् (saṁbhāvanām) - the consideration of your victory/success (possibility, consideration, expectation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of saṃbhāvanā
saṁbhāvanā - possibility, consideration, respect, honoring, expectation
From prefix sam- + root bhū + ṇic + yuc
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
एताम् (etām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this
आचार्यवचनम् (ācāryavacanam) - the command of Droṇa (his preceptor/guru) (preceptor's word/command)
(noun)
Accusative, neuter, singular of ācāryavacana
ācāryavacana - preceptor's word, teacher's command
Compound type : tatpuruṣa (ācārya+vacana)
- ācārya – teacher, preceptor, master, guru
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: car (class 1) - vacana – word, speech, saying, command
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
च (ca) - and
(indeclinable)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - to leave aside, to disregard (from behind, behind, to disregard)
(indeclinable)
suffix 'tas' indicating origin or position
न (na) - not
(indeclinable)
उत्सहे (utsahe) - I am able, I dare, I undertake
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of sah
Prefix: ud
Root: sah (class 1)
कर्तुम् (kartum) - to disregard, to put aside (in conjunction with 'pṛṣṭhataḥ') (to do, to make, to treat)
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form from root kṛ
Root: kṛ (class 8)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वा (vā) - or
(indeclinable)
त्यक्तुम् (tyaktum) - to abandon, to leave, to forsake
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form from root tyaj
Root: tyaj (class 1)
महीपते (mahīpate) - O King, O Lord of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, owner
noun (masculine)