महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-78, verse-8
न चेद्विधेरयं कालः प्राप्तः स्यादद्य पश्चिमः ।
तव चैवास्य शत्रोश्च तन्ममाचक्ष्व पृच्छतः ॥८॥
तव चैवास्य शत्रोश्च तन्ममाचक्ष्व पृच्छतः ॥८॥
8. na cedvidherayaṁ kālaḥ prāptaḥ syādadya paścimaḥ ,
tava caivāsya śatrośca tanmamācakṣva pṛcchataḥ.
tava caivāsya śatrośca tanmamācakṣva pṛcchataḥ.
8.
na cet vidheḥ ayaṃ kālaḥ prāptaḥ syāt adya paścimaḥ
tava ca eva asya śatroḥ ca tat mama ācakṣva pṛcchataḥ
tava ca eva asya śatroḥ ca tat mama ācakṣva pṛcchataḥ
8.
cet ayaṃ paścimaḥ kālaḥ vidheḥ tava ca asya śatroḥ
ca adya na prāptaḥ syāt tat pṛcchataḥ mama ācakṣva
ca adya na prāptaḥ syāt tat pṛcchataḥ mama ācakṣva
8.
If this is not the final moment appointed by destiny (vidhi) that has arrived today for both you and your enemy, then please explain it to me, as I inquire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- चेत् (cet) - if
- विधेः (vidheḥ) - of destiny, of ordinance, of fate
- अयं (ayaṁ) - this
- कालः (kālaḥ) - time, season, period
- प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained, attained
- स्यात् (syāt) - might be, would be
- अद्य (adya) - today
- पश्चिमः (paścimaḥ) - last, final, western
- तव (tava) - your
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, only
- अस्य (asya) - of this (enemy) (of this (one))
- शत्रोः (śatroḥ) - of the enemy
- च (ca) - and
- तत् (tat) - that
- मम (mama) - to me, my
- आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, explain
- पृच्छतः (pṛcchataḥ) - to me, who is asking (to one asking, of one asking)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
विधेः (vidheḥ) - of destiny, of ordinance, of fate
(noun)
Genitive, masculine, singular of vidhi
vidhi - rule, sacred precept, ordinance, destiny, fate, method
From vi-√dhā (to place apart, arrange)
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
अयं (ayaṁ) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
कालः (kālaḥ) - time, season, period
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, a period of time
प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained, attained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, arrived, reached, acquired
Past Passive Participle
Derived from root √āp (to obtain) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
स्यात् (syāt) - might be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Root: as (class 2)
अद्य (adya) - today
(indeclinable)
पश्चिमः (paścimaḥ) - last, final, western
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paścima
paścima - last, final, western, hindmost
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only
(indeclinable)
अस्य (asya) - of this (enemy) (of this (one))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this
शत्रोः (śatroḥ) - of the enemy
(noun)
Genitive, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, foe, adversary
च (ca) - and
(indeclinable)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
मम (mama) - to me, my
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, explain
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ā-cakṣ
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
पृच्छतः (pṛcchataḥ) - to me, who is asking (to one asking, of one asking)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pṛcchat
pṛcchat - asking, inquiring
Present Active Participle
Derived from root √prach (to ask)
Root: prach (class 6)