महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-112, verse-18
राज्ञश्च राजपुत्रांश्च सोदर्यांश्च विशेषतः ।
कर्णं गच्छत भद्रं वः परीप्सन्तो वृकोदरात् ॥१८॥
कर्णं गच्छत भद्रं वः परीप्सन्तो वृकोदरात् ॥१८॥
18. rājñaśca rājaputrāṁśca sodaryāṁśca viśeṣataḥ ,
karṇaṁ gacchata bhadraṁ vaḥ parīpsanto vṛkodarāt.
karṇaṁ gacchata bhadraṁ vaḥ parīpsanto vṛkodarāt.
18.
rājñaḥ ca rājaputrān ca sodaryān ca viśeṣataḥ
karṇam gacchata bhadram vaḥ parīpsantaḥ vṛkodarāt
karṇam gacchata bhadram vaḥ parīpsantaḥ vṛkodarāt
18.
rājñaḥ ca rājaputrān ca sodaryān ca viśeṣataḥ
vṛkodarāt karṇam parīpsantaḥ gacchata vaḥ bhadram
vṛkodarāt karṇam parīpsantaḥ gacchata vaḥ bhadram
18.
Go to Karṇa for the sake of the king (Dhṛtarāṣṭra), and for the princes, and especially for the brothers, wishing to protect him from Vṛkodara (Bhīma). May good fortune be with you!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राज्ञः (rājñaḥ) - for the sake of the king (Dhṛtarāṣṭra) (of the king)
- च (ca) - and
- राजपुत्रान् (rājaputrān) - for the sake of the princes (princes)
- च (ca) - and
- सोदर्यान् (sodaryān) - for the sake of the uterine brothers (Duryodhana's full brothers) (uterine brothers)
- च (ca) - and
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
- कर्णम् (karṇam) - to Karṇa
- गच्छत (gacchata) - go (you all)
- भद्रम् (bhadram) - welfare, good fortune
- वः (vaḥ) - to you, for you, your
- परीप्सन्तः (parīpsantaḥ) - wishing to protect, desirous of protecting
- वृकोदरात् (vṛkodarāt) - from Vṛkodara (an epithet of Bhīma) (from Vṛkodara)
Words meanings and morphology
राज्ञः (rājñaḥ) - for the sake of the king (Dhṛtarāṣṭra) (of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king
च (ca) - and
(indeclinable)
राजपुत्रान् (rājaputrān) - for the sake of the princes (princes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of rājaputra
rājaputra - prince, son of a king
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rājan+putra)
- rājan – king
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
सोदर्यान् (sodaryān) - for the sake of the uterine brothers (Duryodhana's full brothers) (uterine brothers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of sodarya
sodarya - uterine brother, born of the same womb
Derived from 'saha udara' (same womb) with 'yaT' suffix.
Compound type : bahuvrīhi-derived (saha+udara)
- saha – with, together, same
indeclinable - udara – belly, womb
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
(indeclinable)
Derived from 'viśeṣa' with 'tas' suffix
कर्णम् (karṇam) - to Karṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of karṇa
karṇa - Karṇa (proper name, son of Sūrya and Kuntī)
गच्छत (gacchata) - go (you all)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
भद्रम् (bhadram) - welfare, good fortune
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - welfare, good, auspicious, blessed, propitious
वः (vaḥ) - to you, for you, your
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you, your
परीप्सन्तः (parīpsantaḥ) - wishing to protect, desirous of protecting
(adjective)
Nominative, masculine, plural of parīpsant
parīpsant - wishing to protect, desirous of protecting
Present Active Participle (desiderative)
Present active participle of the desiderative root 'īps' (from 'rakṣ') with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)
वृकोदरात् (vṛkodarāt) - from Vṛkodara (an epithet of Bhīma) (from Vṛkodara)
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of vṛkodara
vṛkodara - Vṛkodara (epithet of Bhīma, lit. 'wolf-bellied')
Compound type : bahuvrīhi (vṛka+udara)
- vṛka – wolf
noun (masculine) - udara – belly, stomach
noun (neuter)