महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-49, verse-32
पाञ्चालस्य सुता जज्ञे दैवाच्च स पुनः पुमान् ।
स्त्रीपुंसोः पुरुषव्याघ्र यः स वेद गुणागुणान् ॥३२॥
स्त्रीपुंसोः पुरुषव्याघ्र यः स वेद गुणागुणान् ॥३२॥
32. pāñcālasya sutā jajñe daivācca sa punaḥ pumān ,
strīpuṁsoḥ puruṣavyāghra yaḥ sa veda guṇāguṇān.
strīpuṁsoḥ puruṣavyāghra yaḥ sa veda guṇāguṇān.
32.
pāñcālasya sutā jajñe daivāt ca sa punaḥ pumān
strīpuṃsoḥ puruṣavyāghra yaḥ sa veda guṇāguṇān
strīpuṃsoḥ puruṣavyāghra yaḥ sa veda guṇāguṇān
32.
O tiger among men (puruṣavyāghra), the daughter of Pāñcāla was born, and by destiny, that same person (Śikhaṇḍī) became a man again. He knew the merits and demerits of both women and men.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पाञ्चालस्य (pāñcālasya) - of King Drupada of Pāñcāla (of Pāñcāla (kingdom or king))
- सुता (sutā) - the daughter (Śikhaṇḍī in her previous birth as a female) (daughter)
- जज्ञे (jajñe) - was born (to the Pāñcāla king) (she was born, originated)
- दैवात् (daivāt) - by destiny (by fate, by destiny, from a god)
- च (ca) - and (and, also)
- स (sa) - that same person (referring to Śikhaṇḍī/Amba) (he, that)
- पुनः (punaḥ) - again (again, anew, back)
- पुमान् (pumān) - a male (person) (a man, a male, a person)
- स्त्रीपुंसोः (strīpuṁsoḥ) - of both women and men (of female and male, of women and men)
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men (vocative, addressing the listener) (O tiger among men, O best of men)
- यः (yaḥ) - who (referring to the reborn Śikhaṇḍī) (who, which)
- स (sa) - he (the same person) (he, that)
- वेद (veda) - he knows
- गुणागुणान् (guṇāguṇān) - qualities (both good and bad) (merits and demerits, qualities and defects)
Words meanings and morphology
पाञ्चालस्य (pāñcālasya) - of King Drupada of Pāñcāla (of Pāñcāla (kingdom or king))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of pāñcāla
pāñcāla - belonging to the Pañcālas, king of Pañcāla, the Pañcāla country
Note: Possessive for sutā.
सुता (sutā) - the daughter (Śikhaṇḍī in her previous birth as a female) (daughter)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sutā
sutā - daughter, female child
Feminine form of suta (son).
जज्ञे (jajñe) - was born (to the Pāñcāla king) (she was born, originated)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of jan
Reduplicated Perfect (Lit)
3rd person singular, Ātmanepada, Reduplicated Perfect.
Root: jan (class 4)
दैवात् (daivāt) - by destiny (by fate, by destiny, from a god)
(noun)
Ablative, neuter, singular of daiva
daiva - relating to a deity, divine, destined, fate, destiny
Derived from deva (god).
Note: Indicates the cause or origin.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects clauses.
स (sa) - that same person (referring to Śikhaṇḍī/Amba) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the reincarnated Amba.
पुनः (punaḥ) - again (again, anew, back)
(indeclinable)
पुमान् (pumān) - a male (person) (a man, a male, a person)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pums
pums - man, male, person, hero
स्त्रीपुंसोः (strīpuṁsoḥ) - of both women and men (of female and male, of women and men)
(noun)
Genitive, dual of strīpums
strīpums - female and male, women and men
Dvandva compound of strī and pums.
Compound type : dvandva (strī+pums)
- strī – woman, female
noun (feminine) - pums – man, male
noun (masculine)
Note: Dependent on guṇāguṇān.
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men (vocative, addressing the listener) (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, best of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, spirit (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
यः (yaḥ) - who (referring to the reborn Śikhaṇḍī) (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
स (sa) - he (the same person) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Correlative to yaḥ.
वेद (veda) - he knows
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (with present meaning) (liṭ) of vid
Reduplicated Perfect (Lit)
vid (to know), 3rd person singular, Parasmaipada, Reduplicated Perfect, used with present meaning.
Root: vid (class 2)
गुणागुणान् (guṇāguṇān) - qualities (both good and bad) (merits and demerits, qualities and defects)
(noun)
Accusative, masculine, plural of guṇāguṇa
guṇāguṇa - merits and demerits, qualities and non-qualities, good and bad qualities
Dvandva compound of guṇa and aguṇa or a tatpuruṣa meaning "the qualities and non-qualities".
Compound type : dvandva (guṇa+aguṇa)
- guṇa – quality, merit, virtue
noun (masculine) - aguṇa – defect, demerit, lacking quality
noun (masculine)
Note: Object of veda.