महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-291, verse-46
तामसा निरयं यान्ति राजसा मानुषांस्तथा ।
सात्त्विका देवलोकाय गच्छन्ति सुखभागिनः ॥४६॥
सात्त्विका देवलोकाय गच्छन्ति सुखभागिनः ॥४६॥
46. tāmasā nirayaṁ yānti rājasā mānuṣāṁstathā ,
sāttvikā devalokāya gacchanti sukhabhāginaḥ.
sāttvikā devalokāya gacchanti sukhabhāginaḥ.
46.
tāmasāḥ nirayam yānti rājasāḥ mānuṣān tathā
sāttvikāḥ devalokāya gacchanti sukhabhāginaḥ
sāttvikāḥ devalokāya gacchanti sukhabhāginaḥ
46.
tāmasāḥ nirayam yānti rājasāḥ mānuṣān tathā
sāttvikāḥ devalokāya gacchanti sukhabhāginaḥ
sāttvikāḥ devalokāya gacchanti sukhabhāginaḥ
46.
Those who are ignorant (tamasic) go to lower realms. Those who are passionate (rajasic) similarly go to human realms. And those who are pure (sattvic) go to the divine realms, enjoying happiness.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तामसाः (tāmasāḥ) - tamasic people, those dominated by ignorance
- निरयम् (nirayam) - to hell, to a miserable state, to a lower realm
- यान्ति (yānti) - they go, they proceed
- राजसाः (rājasāḥ) - rajasic people, those dominated by passion
- मानुषान् (mānuṣān) - to human realms, to human beings
- तथा (tathā) - thus, so, similarly
- सात्त्विकाः (sāttvikāḥ) - sattvic people, those dominated by goodness
- देवलोकाय (devalokāya) - to the world of gods, to a divine realm
- गच्छन्ति (gacchanti) - they go, they proceed
- सुखभागिनः (sukhabhāginaḥ) - partakers of happiness, enjoyers of joy
Words meanings and morphology
तामसाः (tāmasāḥ) - tamasic people, those dominated by ignorance
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tāmasa
tāmasa - relating to tamas, ignorant, dull, dark
Derived from 'tamas'
Note: Implies 'persons' or 'beings'.
निरयम् (nirayam) - to hell, to a miserable state, to a lower realm
(noun)
Accusative, masculine, singular of niraya
niraya - hell, a bad course, miserable state, lower realm
Note: Accusative of direction.
यान्ति (yānti) - they go, they proceed
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of yā
Root: yā (class 2)
Note: Verb for 'tāmasāḥ' and implied for 'rājasāḥ'.
राजसाः (rājasāḥ) - rajasic people, those dominated by passion
(adjective)
Nominative, masculine, plural of rājasa
rājasa - relating to rajas, passionate, active, agitated
Derived from 'rajas'
Note: Implies 'persons' or 'beings'.
मानुषान् (mānuṣān) - to human realms, to human beings
(noun)
Accusative, masculine, plural of mānuṣa
mānuṣa - human, relating to humans
Derived from 'manu' (man)
Note: Accusative of direction, implying 'to human births/worlds'.
तथा (tathā) - thus, so, similarly
(indeclinable)
Note: Connects the previous clause to the current one.
सात्त्विकाः (sāttvikāḥ) - sattvic people, those dominated by goodness
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sāttvika
sāttvika - relating to sattva, pure, good, virtuous
Derived from 'sattva'
Note: Implies 'persons' or 'beings'.
देवलोकाय (devalokāya) - to the world of gods, to a divine realm
(noun)
Dative, masculine, singular of devaloka
devaloka - world of gods, divine realm, heaven
compound of deva (god) and loka (world)
Compound type : tatpurusha (deva+loka)
- deva – god, divine being
noun (masculine) - loka – world, realm, sphere
noun (masculine)
Note: Dative case indicating purpose or destination.
गच्छन्ति (gacchanti) - they go, they proceed
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Verb for 'sāttvikāḥ'.
सुखभागिनः (sukhabhāginaḥ) - partakers of happiness, enjoyers of joy
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sukhabhāgin
sukhabhāgin - partaking of happiness, sharing in joy, enjoying happiness
compound of sukha (happiness) and bhāgin (partaker, share-holder)
Compound type : tatpurusha (sukha+bhāgin)
- sukha – happiness, pleasure, ease
noun (neuter) - bhāgin – partaker, sharer, possessing a share
adjective (masculine)
Derived from 'bhāga' (share)
Note: Qualifies 'sāttvikāḥ'.