महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-93, verse-34
अथाश्रमपदं प्राप्य तं स्म भूयो महात्मनः ।
शप्ताः स्म इति जानन्त ऋषिं तमुपचक्रमुः ॥३४॥
शप्ताः स्म इति जानन्त ऋषिं तमुपचक्रमुः ॥३४॥
34. athāśramapadaṁ prāpya taṁ sma bhūyo mahātmanaḥ ,
śaptāḥ sma iti jānanta ṛṣiṁ tamupacakramuḥ.
śaptāḥ sma iti jānanta ṛṣiṁ tamupacakramuḥ.
34.
atha āśramapadam prāpya tam sma bhūyaḥ mahātmanaḥ
śaptāḥ sma iti jānanataḥ ṛṣim tam upacakramuḥ
śaptāḥ sma iti jānanataḥ ṛṣim tam upacakramuḥ
34.
Then, upon reaching the hermitage, knowing that they had been cursed by that great-souled sage, they again approached him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, thereupon
- आश्रमपदम् (āśramapadam) - hermitage, dwelling place of ascetics
- प्राप्य (prāpya) - having obtained, having reached
- तम् (tam) - referring to the sage (him)
- स्म (sma) - an indeclinable particle used to express past time with a present tense verb, or to add emphasis
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled sage (of the great-souled one, of the noble one)
- शप्ताः (śaptāḥ) - cursed, reviled
- स्म (sma) - (we) are indeed (cursed) or (we) were (cursed) (an indeclinable particle used to express past time with a present tense verb, or to add emphasis)
- इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech or thought
- जाननतः (jānanataḥ) - (they) knowing (knowing, realizing)
- ऋषिम् (ṛṣim) - the sage
- तम् (tam) - referring to the sage (him, that)
- उपचक्रमुः (upacakramuḥ) - they approached
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
आश्रमपदम् (āśramapadam) - hermitage, dwelling place of ascetics
(noun)
Accusative, neuter, singular of āśramapada
āśramapada - hermitage, dwelling place of ascetics
Compound type : tatpuruṣa (āśrama+pada)
- āśrama – hermitage, ascetic's dwelling, a stage of life
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śram (class 4) - pada – place, foot, step, word
noun (neuter)
Root: pad (class 4)
प्राप्य (prāpya) - having obtained, having reached
(indeclinable)
absolutive
from pra-āp + ya
Prefixes: pra+ā
Root: āp (class 5)
तम् (tam) - referring to the sage (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
स्म (sma) - an indeclinable particle used to express past time with a present tense verb, or to add emphasis
(indeclinable)
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
(indeclinable)
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled sage (of the great-souled one, of the noble one)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, a great person
Compound type : bahuvrīhi (mahat+ātman)
- mahat – great, large
adjective (neuter) - ātman – self, soul, spirit
noun (masculine)
Note: Refers to the sage Apava/Vasiṣṭha who cursed them.
शप्ताः (śaptāḥ) - cursed, reviled
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śapta
śapta - cursed
Past Passive Participle
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
स्म (sma) - (we) are indeed (cursed) or (we) were (cursed) (an indeclinable particle used to express past time with a present tense verb, or to add emphasis)
(indeclinable)
Note: Used here with an implied 'we are' (plural nominative).
इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech or thought
(indeclinable)
जाननतः (jānanataḥ) - (they) knowing (knowing, realizing)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jānanat
jānanat - knowing, perceiving
Present Active Participle
from root jñā (to know), class 9, parasmaipada
Root: jñā (class 9)
Note: Refers to the Vasus, implied subject.
ऋषिम् (ṛṣim) - the sage
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
तम् (tam) - referring to the sage (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उपचक्रमुः (upacakramuḥ) - they approached
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of upakram
Prefix: upa
Root: kram (class 1)