महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-55, verse-22
ते तत्र द्रौपदीं लब्ध्वा परिसंवत्सरोषिताः ।
विदिता हास्तिनपुरं प्रत्याजग्मुररिंदमाः ॥२२॥
विदिता हास्तिनपुरं प्रत्याजग्मुररिंदमाः ॥२२॥
22. te tatra draupadīṁ labdhvā parisaṁvatsaroṣitāḥ ,
viditā hāstinapuraṁ pratyājagmurariṁdamāḥ.
viditā hāstinapuraṁ pratyājagmurariṁdamāḥ.
22.
te tatra draupadīm labdhvā parisaṃvatsaroṣitāḥ
viditāḥ hāstinapuram pratyājagmuḥ arimdamāḥ
viditāḥ hāstinapuram pratyājagmuḥ arimdamāḥ
22.
There, having obtained Draupadi and having resided for a full year, those vanquishers of enemies became known and returned to Hastinapura.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - they (the Pāṇḍavas) (they, those)
- तत्र (tatra) - there (in the Pañcāla city) (there, then)
- द्रौपदीम् (draupadīm) - Draupadi (Draupadi (name of a princess))
- लब्ध्वा (labdhvā) - after obtaining (Draupadi) (having obtained, having gained)
- परिसंवत्सरोषिताः (parisaṁvatsaroṣitāḥ) - having resided there for an entire year (having stayed for a full year)
- विदिताः (viditāḥ) - having become known (their identity revealed) (known, recognized, understood)
- हास्तिनपुरम् (hāstinapuram) - to the city of Hastinapura (Hastinapura (name of a city))
- प्रत्याजग्मुः (pratyājagmuḥ) - they came back (to Hastinapura) (they returned, they came back)
- अरिम्दमाः (arimdamāḥ) - the Pāṇḍavas, who are vanquishers of enemies (vanquishers of enemies, subduers of foes)
Words meanings and morphology
ते (te) - they (the Pāṇḍavas) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Pāṇḍavas
तत्र (tatra) - there (in the Pañcāla city) (there, then)
(indeclinable)
द्रौपदीम् (draupadīm) - Draupadi (Draupadi (name of a princess))
(noun)
Accusative, feminine, singular of draupadī
draupadī - Draupadi (daughter of Drupada)
लब्ध्वा (labdhvā) - after obtaining (Draupadi) (having obtained, having gained)
(indeclinable)
Root: labh (class 1)
परिसंवत्सरोषिताः (parisaṁvatsaroṣitāḥ) - having resided there for an entire year (having stayed for a full year)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of parisaṃvatsaroṣita
parisaṁvatsaroṣita - having stayed for a full year
compound of noun and past participle
pari-saṃvatsara + uṣita
Compound type : tatpurusha (parisaṃvatsara+uṣita)
- parisaṃvatsara – a full year, an entire year
noun (masculine)
Prefixes: pari+sam - uṣita – stayed, dwelt, resided
adjective (masculine)
past participle
from root vas (to dwell) with suffix -ta
Root: vas (class 1)
Note: Refers to 'te' (Pāṇḍavas).
विदिताः (viditāḥ) - having become known (their identity revealed) (known, recognized, understood)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vidita
vidita - known, understood, perceived
past participle
from root vid with suffix -ta
Root: vid (class 2)
Note: Refers to 'te' (Pāṇḍavas).
हास्तिनपुरम् (hāstinapuram) - to the city of Hastinapura (Hastinapura (name of a city))
(noun)
Accusative, neuter, singular of hāstinapura
hāstinapura - Hastinapura (capital city of the Kurus)
Note: Destination of movement.
प्रत्याजग्मुः (pratyājagmuḥ) - they came back (to Hastinapura) (they returned, they came back)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of gam
Prefixes: prati+ā
Root: gam (class 1)
अरिम्दमाः (arimdamāḥ) - the Pāṇḍavas, who are vanquishers of enemies (vanquishers of enemies, subduers of foes)
(noun)
Nominative, masculine, plural of arimdama
arimdama - vanquisher of enemies, subduer of foes
agent noun
compound: ari (enemy) + dama (subduing)
Compound type : tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing, self-restraint
noun (masculine)
action noun
from root dam
Root: dam (class 4)
Note: Epithet for the Pāṇḍavas.