महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-166, verse-8
कशाप्रहाराभिहतस्ततः स मुनिसत्तमः ।
तं शशाप नृपश्रेष्ठं वासिष्ठः क्रोधमूर्च्छितः ॥८॥
तं शशाप नृपश्रेष्ठं वासिष्ठः क्रोधमूर्च्छितः ॥८॥
8. kaśāprahārābhihatastataḥ sa munisattamaḥ ,
taṁ śaśāpa nṛpaśreṣṭhaṁ vāsiṣṭhaḥ krodhamūrcchitaḥ.
taṁ śaśāpa nṛpaśreṣṭhaṁ vāsiṣṭhaḥ krodhamūrcchitaḥ.
8.
kaśāprahārābhihataḥ tataḥ sa munisattamaḥ tam
śaśāpa nṛpaśreṣṭham vāsiṣṭhaḥ krodhamūrcchitaḥ
śaśāpa nṛpaśreṣṭham vāsiṣṭhaḥ krodhamūrcchitaḥ
8.
Then, that preeminent sage (Vasiṣṭha), struck by whip blows and overwhelmed with anger, cursed that finest of kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कशाप्रहाराभिहतः (kaśāprahārābhihataḥ) - struck by whip blows
- ततः (tataḥ) - then, therefrom, thereafter
- स (sa) - he, that
- मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - the sage Vasiṣṭha (best of sages, preeminent sage)
- तम् (tam) - that king (him, that)
- शशाप (śaśāpa) - cursed
- नृपश्रेष्ठम् (nṛpaśreṣṭham) - the king who was cursed (best of kings, finest king)
- वासिष्ठः (vāsiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha (a proper name)
- क्रोधमूर्च्छितः (krodhamūrcchitaḥ) - overcome with anger, fainted from anger
Words meanings and morphology
कशाप्रहाराभिहतः (kaśāprahārābhihataḥ) - struck by whip blows
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kaśāprahārābhihata
kaśāprahārābhihata - struck by whip blows
Compound type : tatpuruṣa (kaśā+prahāra+abhihata)
- kaśā – whip, lash
noun (feminine) - prahāra – blow, stroke, attack
noun (masculine)
Derived from pra-hṛ (to strike)
Prefix: pra
Root: hṛ (class 1) - abhihata – struck, hit, injured
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From abhi-han (to strike, hit) + kta (PPP suffix)
Prefix: abhi
Root: han (class 2)
ततः (tataḥ) - then, therefrom, thereafter
(indeclinable)
स (sa) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - the sage Vasiṣṭha (best of sages, preeminent sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages, preeminent sage
Superlative compound of muni (sage) and sattama (best).
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic, hermit
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, preeminent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
तम् (tam) - that king (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
शशाप (śaśāpa) - cursed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of śap
Root: śap (class 1)
नृपश्रेष्ठम् (nṛpaśreṣṭham) - the king who was cursed (best of kings, finest king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpaśreṣṭha
nṛpaśreṣṭha - best of kings, finest king
Superlative compound of nṛpa (king) and śreṣṭha (best).
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+śreṣṭha)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine) - śreṣṭha – best, finest, most excellent
adjective (masculine)
Superlative from praśasya (excellent)
वासिष्ठः (vāsiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsiṣṭha
vāsiṣṭha - descendant of Vasiṣṭha; a proper name (Vasiṣṭha)
Patronymic from Vasiṣṭha
क्रोधमूर्च्छितः (krodhamūrcchitaḥ) - overcome with anger, fainted from anger
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhamūrcchita
krodhamūrcchita - overcome by anger, swooning from anger
Compound type : tatpuruṣa (krodha+mūrcchita)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
Derived from krudh (to be angry)
Root: krudh (class 4) - mūrcchita – fainted, swooned, overcome, bewildered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From mūrcch (to faint, swoon) + kta (PPP suffix)
Root: mūrcch (class 10)