महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-166, verse-6
ऋषिस्तु नापचक्राम तस्मिन्धर्मपथे स्थितः ।
नापि राजा मुनेर्मानात्क्रोधाच्चापि जगाम ह ॥६॥
नापि राजा मुनेर्मानात्क्रोधाच्चापि जगाम ह ॥६॥
6. ṛṣistu nāpacakrāma tasmindharmapathe sthitaḥ ,
nāpi rājā munermānātkrodhāccāpi jagāma ha.
nāpi rājā munermānātkrodhāccāpi jagāma ha.
6.
ṛṣiḥ tu na apacakrāma tasmin dharmapathe sthitaḥ
na api rājā muneḥ mānāt krodhāt ca api jagāma ha
na api rājā muneḥ mānāt krodhāt ca api jagāma ha
6.
However, the sage, standing firm on that path of righteousness (dharma), did not move away. Nor did the king depart, due to his pride (māna) and anger (krodha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- न (na) - not, no
- अपचक्राम (apacakrāma) - did not move away, did not depart
- तस्मिन् (tasmin) - on that
- धर्मपथे (dharmapathe) - on the path of righteousness, on the moral path
- स्थितः (sthitaḥ) - standing, situated, firm
- न (na) - not, no
- अपि (api) - also, even, too
- राजा (rājā) - king, ruler
- मुनेः (muneḥ) - concerning the sage (implying the king's pride at the sage's defiance) (of the sage, from the sage)
- मानात् (mānāt) - due to (his) pride (māna) (from pride, due to honor/respect)
- क्रोधात् (krodhāt) - from anger, due to anger
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even
- जगाम (jagāma) - went, departed
- ह (ha) - indeed, surely (emphatic particle)
Words meanings and morphology
ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अपचक्राम (apacakrāma) - did not move away, did not depart
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of cakrāma
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
root kram (reduplicated to cakram in perfect stem)
Prefix: apa
Root: kram (class 1)
तस्मिन् (tasmin) - on that
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
धर्मपथे (dharmapathe) - on the path of righteousness, on the moral path
(noun)
Locative, masculine, singular of dharmapatha
dharmapatha - path of righteousness, moral path, path of (natural law)
Compound type : tatpuruṣa (dharma+patha)
- dharma – righteousness, duty, natural law, cosmic order, virtue
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - patha – path, road, way
noun (masculine)
स्थितः (sthitaḥ) - standing, situated, firm
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, firm, steady
Past Passive Participle
from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
राजा (rājā) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मुनेः (muneḥ) - concerning the sage (implying the king's pride at the sage's defiance) (of the sage, from the sage)
(noun)
Ablative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
Note: Here, muneḥ (ablative) indicates the cause or source of the king's pride/anger.
मानात् (mānāt) - due to (his) pride (māna) (from pride, due to honor/respect)
(noun)
Ablative, masculine, singular of māna
māna - pride, honor, self-respect, arrogance, ego
from root man (to think)
Root: man (class 4)
क्रोधात् (krodhāt) - from anger, due to anger
(noun)
Ablative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
Root: krudh (class 4)
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
जगाम (jagāma) - went, departed
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of jagāma
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
root gam (reduplicated to jagam in perfect stem)
Root: gam (class 1)
ह (ha) - indeed, surely (emphatic particle)
(indeclinable)