Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,166

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-166, verse-21

तमुवाचाथ राजर्षिर्द्विजं मित्रसहस्तदा ।
आस्स्व ब्रह्मंस्त्वमत्रैव मुहूर्तमिति सान्त्वयन् ॥२१॥
21. tamuvācātha rājarṣirdvijaṁ mitrasahastadā ,
āssva brahmaṁstvamatraiva muhūrtamiti sāntvayan.
21. tam uvāca atha rājarṣiḥ dvijam mitrasahaḥ tadā
āssva brahman tvam atra eva muhūrtam iti sāntvayan
21. Then King Mitrasaha, that royal sage (rājarṣi), spoke to that Brahmin (dvija), consoling him: 'O Brahmin, you stay right here for a moment.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तम् (tam) - him, that
  • उवाच (uvāca) - he said, he spoke
  • अथ (atha) - then, now, moreover
  • राजर्षिः (rājarṣiḥ) - royal sage, king-sage
  • द्विजम् (dvijam) - to the Brahmin (to a Brahmin, to a twice-born)
  • मित्रसहः (mitrasahaḥ) - Mitrasaha (a proper name)
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • आस्स्व (āssva) - stay, sit (down)
  • ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin, O venerable one
  • त्वम् (tvam) - you
  • अत्र (atra) - here, in this place
  • एव (eva) - only, just, indeed, precisely
  • मुहूर्तम् (muhūrtam) - a moment, for a short time
  • इति (iti) - thus, so (quotation marker)
  • सान्त्वयन् (sāntvayan) - consoling, soothing, pacifying

Words meanings and morphology

तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
राजर्षिः (rājarṣiḥ) - royal sage, king-sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, a king who is also a sage
Compound type : karmadhāraya (rājan+ṛṣi)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • ṛṣi – sage, seer, inspired poet
    noun (masculine)
द्विजम् (dvijam) - to the Brahmin (to a Brahmin, to a twice-born)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvija
dvija - a Brahmin, a twice-born, a bird, a snake, a tooth
Compound type : tatpuruṣa (dvi+ja)
  • dvi – two, twice
    indeclinable
  • ja – born, produced
    adjective
    suffix -ja
    Derived from root 'jan' (to be born)
    Root: jan (class 4)
मित्रसहः (mitrasahaḥ) - Mitrasaha (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mitrasaha
mitrasaha - Mitrasaha (name of a king, also known as Kalmāṣapāda)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
आस्स्व (āssva) - stay, sit (down)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ās
Root: ās (class 2)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin, O venerable one
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin (masculine), the Absolute Reality (neuter)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
एव (eva) - only, just, indeed, precisely
(indeclinable)
मुहूर्तम् (muhūrtam) - a moment, for a short time
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - a moment, instant, a specific division of time (48 minutes)
Note: Accusative indicating duration of time
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
सान्त्वयन् (sāntvayan) - consoling, soothing, pacifying
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāntvayat
sāntvayat - consoling, soothing, pacifying
Present Active Participle
From root 'sāntv' (to console, soothe)
Root: sāntv (class 10)
Note: Agrees with 'mitrasahaḥ'