महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-166, verse-7
अमुञ्चन्तं तु पन्थानं तमृषिं नृपसत्तमः ।
जघान कशया मोहात्तदा राक्षसवन्मुनिम् ॥७॥
जघान कशया मोहात्तदा राक्षसवन्मुनिम् ॥७॥
7. amuñcantaṁ tu panthānaṁ tamṛṣiṁ nṛpasattamaḥ ,
jaghāna kaśayā mohāttadā rākṣasavanmunim.
jaghāna kaśayā mohāttadā rākṣasavanmunim.
7.
amuñcantam tu panthānam tam ṛṣim nṛpasattamaḥ
jaghāna kaśayā mohāt tadā rākṣasavat munim
jaghāna kaśayā mohāt tadā rākṣasavat munim
7.
Then, the best of kings, out of delusion, struck that sage who would not leave the path, hitting him like a demon with a whip.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमुञ्चन्तम् (amuñcantam) - (the sage) who was not abandoning (the path) (not releasing, not abandoning)
- तु (tu) - but, however
- पन्थानम् (panthānam) - the path, the road
- तम् (tam) - that (sage) (that, him)
- ऋषिम् (ṛṣim) - sage, seer
- नृपसत्तमः (nṛpasattamaḥ) - best among kings, foremost king
- जघान (jaghāna) - struck, hit, killed
- कशया (kaśayā) - with a whip, with a lash
- मोहात् (mohāt) - from delusion, due to ignorance/infatuation
- तदा (tadā) - then, at that time
- राक्षसवत् (rākṣasavat) - like a demon
- मुनिम् (munim) - sage, ascetic
Words meanings and morphology
अमुञ्चन्तम् (amuñcantam) - (the sage) who was not abandoning (the path) (not releasing, not abandoning)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of muñcat
muc - to release, to abandon, to let go
Present Active Participle
root muc (to release) + present participle suffix -at with negation 'a'
Prefix: a
Root: muc (class 6)
तु (tu) - but, however
(indeclinable)
पन्थानम् (panthānam) - the path, the road
(noun)
Accusative, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way
तम् (tam) - that (sage) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ऋषिम् (ṛṣim) - sage, seer
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
नृपसत्तमः (nṛpasattamaḥ) - best among kings, foremost king
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best of kings, excellent king
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine)
nṛ (man) + pa (protector, from root pā) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective
superlative suffix -tama
जघान (jaghāna) - struck, hit, killed
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of jaghāna
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
root han (reduplicated to jaghan in perfect stem)
Root: han (class 2)
कशया (kaśayā) - with a whip, with a lash
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kaśā
kaśā - whip, lash, reins
मोहात् (mohāt) - from delusion, due to ignorance/infatuation
(noun)
Ablative, masculine, singular of moha
moha - delusion, infatuation, bewilderment, ignorance
from root muh (to be bewildered)
Root: muh (class 4)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
राक्षसवत् (rākṣasavat) - like a demon
(indeclinable)
derived with the suffix -vat meaning 'like' or 'having'
मुनिम् (munim) - sage, ascetic
(noun)
Accusative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer