महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-166, verse-28
तथेत्युक्त्वा ततः सूदः संस्थानं वध्यघातिनाम् ।
गत्वा जहार त्वरितो नरमांसमपेतभीः ॥२८॥
गत्वा जहार त्वरितो नरमांसमपेतभीः ॥२८॥
28. tathetyuktvā tataḥ sūdaḥ saṁsthānaṁ vadhyaghātinām ,
gatvā jahāra tvarito naramāṁsamapetabhīḥ.
gatvā jahāra tvarito naramāṁsamapetabhīḥ.
28.
tathā iti uktvā tataḥ sūdaḥ saṃsthānaṃ vadhyaghātinām
gatvā jahāra tvaritaḥ naramāṃsam apeta-bhīḥ
gatvā jahāra tvaritaḥ naramāṃsam apeta-bhīḥ
28.
Having assented, the fearless cook then quickly went to the executioners' quarter and fetched human flesh.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- इति (iti) - signifying quotation of 'tathā' (thus, in this manner, marking quotation)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- ततः (tataḥ) - then, afterwards (then, thence, from there, afterwards)
- सूदः (sūdaḥ) - the cook (of the king) (cook, helper, assistant)
- संस्थानं (saṁsthānaṁ) - the quarter or place (of the executioners) (place, quarter, abode, establishment, configuration)
- वध्यघातिनाम् (vadhyaghātinām) - of those who kill the condemned, of slaughterers, of executioners
- गत्वा (gatvā) - having gone, having proceeded
- जहार (jahāra) - brought, fetched (took, carried away, brought, seized)
- त्वरितः (tvaritaḥ) - quickly (acting as an adverb here, modifying the action of fetching) (quick, swift, hastened, hurried)
- नरमांसम् (naramāṁsam) - human flesh
- अपेत-भीः (apeta-bhīḥ) - fearless, having no fear
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
इति (iti) - signifying quotation of 'tathā' (thus, in this manner, marking quotation)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, afterwards (then, thence, from there, afterwards)
(indeclinable)
सूदः (sūdaḥ) - the cook (of the king) (cook, helper, assistant)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūda
sūda - cook, helper, assistant
संस्थानं (saṁsthānaṁ) - the quarter or place (of the executioners) (place, quarter, abode, establishment, configuration)
(noun)
Accusative, neuter, singular of saṃsthāna
saṁsthāna - place, quarter, abode, establishment, configuration
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
वध्यघातिनाम् (vadhyaghātinām) - of those who kill the condemned, of slaughterers, of executioners
(noun)
Genitive, masculine, plural of vadhyaghātin
vadhyaghātin - executioner, slaughterer
Compound type : tatpuruṣa (vadhya+ghātin)
- vadhya – to be killed, condemned, a victim
adjective
Gerundive
from root vadh (to strike, kill)
Root: vadh (class 1) - ghātin – killer, slayer, striking
noun (masculine)
agent noun
from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
गत्वा (gatvā) - having gone, having proceeded
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
जहार (jahāra) - brought, fetched (took, carried away, brought, seized)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of hṛ
perfect (lit)
Perfect tense, 3rd person singular, active voice of root hṛ
Root: hṛ (class 1)
त्वरितः (tvaritaḥ) - quickly (acting as an adverb here, modifying the action of fetching) (quick, swift, hastened, hurried)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - quick, swift, hurried
Past Passive Participle
from root tvar (to hasten)
Root: tvar (class 1)
नरमांसम् (naramāṁsam) - human flesh
(noun)
Accusative, neuter, singular of naramāṃsa
naramāṁsa - human flesh
Compound type : tatpuruṣa (nara+māṃsa)
- nara – man, human being
noun (masculine) - māṃsa – flesh, meat
noun (neuter)
अपेत-भीः (apeta-bhīḥ) - fearless, having no fear
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apetabhī
apetabhī - fearless, one from whom fear has departed
Compound type : bahuvrīhi (apeta+bhī)
- apeta – departed, gone away, removed
adjective
Past Passive Participle
from root i (to go) with upasarga apa
Prefix: apa
Root: i (class 2) - bhī – fear
noun (feminine)