Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,13

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-13, verse-34

वासुकिरुवाच ।
जरत्कारो जरत्कारुः स्वसेयमनुजा मम ।
त्वदर्थं रक्षिता पूर्वं प्रतीच्छेमां द्विजोत्तम ॥३४॥
34. vāsukiruvāca ,
jaratkāro jaratkāruḥ svaseyamanujā mama ,
tvadarthaṁ rakṣitā pūrvaṁ pratīcchemāṁ dvijottama.
34. vāsukiḥ uvāca jaratkāro jaratkāruḥ svasā iyam anujā mama
tvat-artham rakṣitā pūrvam prati-iccha imām dvija-uttama
34. Vasuki said: 'O Jaradkāru! This younger sister of mine is indeed named Jaradkāru. She has been protected for your sake previously. Please accept her, O best of Brahmins!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वासुकिः (vāsukiḥ) - Vasuki (Vasuki (name of a Naga king))
  • उवाच (uvāca) - said (he spoke, he said)
  • जरत्कारो (jaratkāro) - O Jaradkāru! (addressing the sage) (O Jaradkāru!)
  • जरत्कारुः (jaratkāruḥ) - (She is named) Jaradkāru (feminine nominative, referring to the sister) (Jaradkāru (name))
  • स्वसा (svasā) - (my) sister (sister)
  • इयम् (iyam) - this (sister) (this)
  • अनुजा (anujā) - my younger sister (younger sister, born after)
  • मम (mama) - my (my, of me)
  • त्वत्-अर्थम् (tvat-artham) - for your sake (for your sake, for your purpose)
  • रक्षिता (rakṣitā) - kept (for you) (protected, guarded, kept)
  • पूर्वम् (pūrvam) - previously (before, previously, formerly)
  • प्रति-इच्छ (prati-iccha) - accept (her)! (accept!, receive!)
  • इमाम् (imām) - her (the sister) (her, this)
  • द्विज-उत्तम (dvija-uttama) - O best of Brahmins! (vocative, addressing Jaradkāru) (best of Brahmins, best of the twice-born)

Words meanings and morphology

वासुकिः (vāsukiḥ) - Vasuki (Vasuki (name of a Naga king))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsuki
vāsuki - Vasuki (name of a Naga king)
Note: Subject of uvāca
उवाच (uvāca) - said (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
जरत्कारो (jaratkāro) - O Jaradkāru! (addressing the sage) (O Jaradkāru!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of jaratkāru
jaratkāru - Jaradkāru (name of a sage)
Note: Repeated for emphasis.
जरत्कारुः (jaratkāruḥ) - (She is named) Jaradkāru (feminine nominative, referring to the sister) (Jaradkāru (name))
(noun)
Nominative, feminine, singular of jaratkāru
jaratkāru - Jaradkāru (name of the sage, or here, his sister)
Note: This is the name of the sister, identical to the sage's name.
स्वसा (svasā) - (my) sister (sister)
(noun)
Nominative, feminine, singular of svasṛ
svasṛ - sister
Note: Subject, along with iyam and anujā
इयम् (iyam) - this (sister) (this)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Note: Agreeing with svasā
अनुजा (anujā) - my younger sister (younger sister, born after)
(noun)
Nominative, feminine, singular of anujā
anujā - younger sister, born after
from root jan with anu
Prefix: anu
Root: jan
Note: Agreeing with svasā
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I (pronoun)
Note: Possessive for svasā
त्वत्-अर्थम् (tvat-artham) - for your sake (for your sake, for your purpose)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (tvad+artha)
  • tvad – you (oblique stem)
    pronoun
  • artha – purpose, meaning, wealth
    noun (masculine)
    Root: ṛ
Note: Adverbial usage
रक्षिता (rakṣitā) - kept (for you) (protected, guarded, kept)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of rakṣita
rakṣita - protected, guarded, kept
past participle
past passive participle of root rakṣ
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agreeing with the implied subject (sister).
पूर्वम् (pūrvam) - previously (before, previously, formerly)
(indeclinable)
Note: Adverbial usage
प्रति-इच्छ (prati-iccha) - accept (her)! (accept!, receive!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of iṣ
From root iṣ (class 6) or related to "īṣ" (class 1, to go, seek). Often 'to accept' when compounded with prati.
Prefix: prati
Root: iṣ (class 6)
Note: The sandhi prati + imām becomes pratīcchemām. prati-iccha is the verbal form.
इमाम् (imām) - her (the sister) (her, this)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Note: Object of prati-iccha
द्विज-उत्तम (dvija-uttama) - O best of Brahmins! (vocative, addressing Jaradkāru) (best of Brahmins, best of the twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija-uttama
dvija-uttama - best of Brahmins
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
  • dvija – twice-born, Brahmin, bird
    noun (masculine)
    Root: jan
  • uttama – best, highest, most excellent
    adjective (masculine)
    superlative of ud
    Root: ud