महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-13, verse-16
न स पुत्राञ्जनयितुं दारान्मूढश्चिकीर्षति ।
तेन लम्बामहे गर्ते संतानप्रक्षयादिह ॥१६॥
तेन लम्बामहे गर्ते संतानप्रक्षयादिह ॥१६॥
16. na sa putrāñjanayituṁ dārānmūḍhaścikīrṣati ,
tena lambāmahe garte saṁtānaprakṣayādiha.
tena lambāmahe garte saṁtānaprakṣayādiha.
16.
na saḥ putrān janayitum dārān mūḍhaḥ cikīrṣati
tena lambāmahe garte saṃtāna-pra-kṣayāt iha
tena lambāmahe garte saṃtāna-pra-kṣayāt iha
16.
That foolish man does not desire to beget sons or marry wives. Therefore, because our lineage is perishing, we are suspended here in a pit.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- सः (saḥ) - that (Jaratkāru) (he, that (masculine nominative singular))
- पुत्रान् (putrān) - sons (sons, children)
- जनयितुम् (janayitum) - to beget (sons) (to beget, to produce, to cause to be born)
- दारान् (dārān) - wives (to marry) (wives)
- मूढः (mūḍhaḥ) - foolish, deluded (foolish, deluded, stupid)
- चिकीर्षति (cikīrṣati) - desires (to beget/marry) (desires to do, wishes to make, intends to perform)
- तेन (tena) - therefore, by him (as a cause) (by him, with that, therefore)
- लम्बामहे (lambāmahe) - we are suspended (in a pit) (we hang, we are suspended)
- गर्ते (garte) - in the pit (of hell for ancestors) (in a pit, in a hole)
- संतान-प्र-क्षयात् (saṁtāna-pra-kṣayāt) - due to the perishing of our lineage (from the destruction/cessation of progeny)
- इह (iha) - here (in this world / in this situation) (here, in this world, now)
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
सः (saḥ) - that (Jaratkāru) (he, that (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पुत्रान् (putrān) - sons (sons, children)
(noun)
Accusative, masculine, plural of putra
putra - son, child
Note: Object of janayitum
जनयितुम् (janayitum) - to beget (sons) (to beget, to produce, to cause to be born)
(infinitive)
Note: Infinitive of purpose.
दारान् (dārān) - wives (to marry) (wives)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dāra
dāra - wife (always masculine plural in this sense)
Note: Object of cikīrṣati (implied, meaning to acquire wives).
मूढः (mūḍhaḥ) - foolish, deluded (foolish, deluded, stupid)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mūḍha
mūḍha - foolish, stupid, deluded, bewildered
past passive participle
from root muh (to be bewildered)
Root: muh (class 4)
Note: Agrees with saḥ
चिकीर्षति (cikīrṣati) - desires (to beget/marry) (desires to do, wishes to make, intends to perform)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of cikīrṣati
desiderative verb
desiderative of root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
तेन (tena) - therefore, by him (as a cause) (by him, with that, therefore)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Jaratkāru, implying 'because of him'.
लम्बामहे (lambāmahe) - we are suspended (in a pit) (we hang, we are suspended)
(verb)
1st person , plural, middle, present (lat) of lamb
Root: lamb (class 1)
गर्ते (garte) - in the pit (of hell for ancestors) (in a pit, in a hole)
(noun)
Locative, masculine, singular of garta
garta - pit, hole, abyss, ditch
संतान-प्र-क्षयात् (saṁtāna-pra-kṣayāt) - due to the perishing of our lineage (from the destruction/cessation of progeny)
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃtāna-pra-kṣaya
saṁtāna-pra-kṣaya - destruction of progeny, cessation of lineage
Compound type : tatpurusha (saṃtāna+prakṣaya)
- saṃtāna – continuation, progeny, offspring, lineage
noun (masculine)
action noun
from sam-tan
Prefix: sam
Root: tan (class 8) - prakṣaya – destruction, decay, cessation, perishing
noun (masculine)
action noun
from pra-kṣi
Prefix: pra
Root: kṣi (class 1)
Note: Ablative case, indicating cause ('from' or 'due to').
इह (iha) - here (in this world / in this situation) (here, in this world, now)
(indeclinable)