योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-117, verse-6
तडित्प्रकाशोदरमस्यमेघनुन्नालजातोत्थरजःप्रभाभिः ।
पृषद्भरध्वान्तमयैकदेशं संध्याम्बराभोगमिवाप्रकाशम् ॥ ६ ॥
पृषद्भरध्वान्तमयैकदेशं संध्याम्बराभोगमिवाप्रकाशम् ॥ ६ ॥
taḍitprakāśodaramasyameghanunnālajātottharajaḥprabhābhiḥ ,
pṛṣadbharadhvāntamayaikadeśaṃ saṃdhyāmbarābhogamivāprakāśam 6
pṛṣadbharadhvāntamayaikadeśaṃ saṃdhyāmbarābhogamivāprakāśam 6
6.
taḍitprakāśodaram asya meghanunnalajātottʰarajaḥprabhābhiḥ
pṛṣadbharadhvāntamayekadeśam saṃdhyāmbarābhogam iva aprakāśam
pṛṣadbharadhvāntamayekadeśam saṃdhyāmbarābhogam iva aprakāśam
6.
asya taḍitprakāśodaram pṛṣadbharadhvāntamayekadeśam
meghanunnalajātottʰarajaḥprabhābhiḥ saṃdhyāmbarābhogam iva aprakāśam
meghanunnalajātottʰarajaḥprabhābhiḥ saṃdhyāmbarābhogam iva aprakāśam
6.
Its interior is bright with lightning. Its appearance is further enhanced by the glimmers of dust-like particles (pollen or mist) that have arisen from water-born elements and are stirred by clouds. One part of it is made dark by abundant raindrops. Thus, it appears like the unlit expanse of the evening sky.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तडित्प्रकाशोदरम् (taḍitprakāśodaram) - whose interior/expanse is bright with lightning
- अस्य (asya) - Refers to the entity (e.g., cloud, mountain) being described. (of this, its)
- मेघनुन्नलजातोत्त्ʰअरजःप्रभाभिः (meghanunnalajātottʰarajaḥprabhābhiḥ) - by the glories of dust-like particles (pollen or mist) that have arisen from water-born (elements/plants) and are stirred by clouds
- पृषद्भरध्वान्तमयेकदेशम् (pṛṣadbharadhvāntamayekadeśam) - with one part dark due to abundant raindrops
- संध्याम्बराभोगम् (saṁdhyāmbarābhogam) - the expanse of the evening sky
- इव (iva) - like, as if, similar to
- अप्रकाशम् (aprakāśam) - unlit, dark, without light
Words meanings and morphology
तडित्प्रकाशोदरम् (taḍitprakāśodaram) - whose interior/expanse is bright with lightning
(noun)
Accusative, neuter, singular of taḍitprakāśodara
taḍitprakāśodara - that which has an interior/expanse bright with lightning
Compound type : bahuvrīhi (taḍit+prakāśa+udara)
- taḍit – lightning, flash
noun (feminine)
Derived from root taḍ (to strike, flash)
Root: taḍ (class 1) - prakāśa – light, brightness, manifestation
noun (masculine)
Derived from pra-√kāś (to shine forth)
Prefix: pra
Root: kāś (class 1) - udara – belly, interior, expanse, cavity
noun (neuter)
Note: Compound functioning as an adjective or predicate nominative/accusative describing a place/entity.
अस्य (asya) - Refers to the entity (e.g., cloud, mountain) being described. (of this, its)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this, this one
मेघनुन्नलजातोत्त्ʰअरजःप्रभाभिः (meghanunnalajātottʰarajaḥprabhābhiḥ) - by the glories of dust-like particles (pollen or mist) that have arisen from water-born (elements/plants) and are stirred by clouds
(noun)
Instrumental, feminine, plural of meghanunnalajātottʰarajaḥprabhā
meghanunnalajātottʰarajaḥprabhā - glories of dust arisen from water-born elements driven by clouds
Compound type : tatpuruṣa (megha+nunna+ala+jāta+uttha+rajas+prabhā)
- megha – cloud
noun (masculine)
Root: mih (class 1) - nunna – pushed, driven, expelled, stirred
participle
Past Passive Participle
Derived from root nud (to push, to drive)
Root: nud (class 6) - ala – water (poetic/less common), sufficient, ornament
noun (neuter) - jāta – born, produced, arisen
participle
Past Passive Participle
Derived from root jan (to be born, to produce)
Root: jan (class 4) - uttha – risen, arisen from
adjective
Derived from ud-√sthā (to stand up, to rise)
Prefix: ud
Root: sthā (class 1) - rajas – dust, pollen, fine particles, mist
noun (neuter)
Root: rañj (class 1) - prabhā – splendor, glow, light, radiance
noun (feminine)
Derived from pra-√bhā (to shine forth)
Prefix: pra
Root: bhā (class 2)
Note: Refers to the contributing factor for the appearance.
पृषद्भरध्वान्तमयेकदेशम् (pṛṣadbharadhvāntamayekadeśam) - with one part dark due to abundant raindrops
(noun)
Accusative, neuter, singular of pṛṣadbharadhvāntamayekadeśa
pṛṣadbharadhvāntamayekadeśa - that which has a part made of darkness from abundant raindrops
Compound type : bahuvrīhi (pṛṣat+bhara+dhvāntamaya+ekadeśa)
- pṛṣat – drop of rain, speckled
noun (neuter)
Root: pṛṣ (class 6) - bhara – abundance, mass, weight
noun (masculine)
Derived from root bhṛ (to bear, to carry)
Root: bhṛ (class 3) - dhvāntamaya – consisting of darkness, dark, obscure
adjective
Derived from dhvānta (darkness) + mayī (suffix for consisting of)
Root: dhvan (class 1) - ekadeśa – one part, a certain region
noun (masculine)
Compound of eka (one) + deśa (place)
Note: Compound functioning as an adjective or predicate nominative/accusative describing a place/entity.
संध्याम्बराभोगम् (saṁdhyāmbarābhogam) - the expanse of the evening sky
(noun)
Accusative, neuter, singular of saṃdhyāmbarābhoga
saṁdhyāmbarābhoga - expanse of the evening sky
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (saṃdhyāmbara+ābhoga)
- saṃdhyāmbara – evening sky, twilight
noun (neuter)
Compound of saṃdhyā (twilight, evening) + ambara (sky) - ābhoga – expanse, fullness, enjoyment, curvature
noun (masculine)
Derived from ā-√bhuj (to bend, to enjoy)
Prefix: ā
Root: bhuj (class 7)
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
अप्रकाशम् (aprakāśam) - unlit, dark, without light
(adjective)
Accusative, neuter, singular of aprakāśa
aprakāśa - without light, dark, not shining
Compound of a (negation) + prakāśa (light)
Prefix: a
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with the implied object of comparison or the subject (the described entity).