Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,117

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-117, verse-32

पश्यैषा नाभिनलिनीकेसरैः पालिता श्रिया ।
हंसमालामलावल्ली सामगायनकूजिता ॥ ३२ ॥
paśyaiṣā nābhinalinīkesaraiḥ pālitā śriyā ,
haṃsamālāmalāvallī sāmagāyanakūjitā 32
32. paśya eṣā nābhinālinīkesaraiḥ pālitā
śriyā haṃsamālāmālāvallī sāmagāyanakūjitā
32. paśya! eṣā haṃsamālāmālāvallī,
nābhinālinīkesaraiḥ (ca) śriyā pālitā,
sāmagāyanakūjitā (ca asti).
32. Behold! This garland-creeper of rows of swans is protected by divine grace (śrī) and sustained by the filaments of Viṣṇu's navel-lotus, resounding with the melodious chants of Sāman singers.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पश्य (paśya) - behold! (see!, behold!, look!)
  • एषा (eṣā) - this (referring to the river/creeper) (this (feminine))
  • नाभिनालिनीकेसरैः (nābhinālinīkesaraiḥ) - by the filaments of Viṣṇu's navel-lotus (by the filaments of the navel-lotus)
  • पालिता (pālitā) - protected, sustained (protected, guarded, cherished (feminine))
  • श्रिया (śriyā) - by divine grace (śrī) (by fortune (śrī), by beauty, by grace)
  • हंसमालामालावल्ली (haṁsamālāmālāvallī) - a garland-creeper of rows of swans
  • सामगायनकूजिता (sāmagāyanakūjitā) - resounding with the melodious chants of Sāman singers (resounding with the chants of Sāman singers)

Words meanings and morphology

पश्य (paśya) - behold! (see!, behold!, look!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Root `dṛś` (class 1, takes `paśya` in present tense forms).
Root: dṛś (class 1)
एषा (eṣā) - this (referring to the river/creeper) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun, feminine nominative singular.
नाभिनालिनीकेसरैः (nābhinālinīkesaraiḥ) - by the filaments of Viṣṇu's navel-lotus (by the filaments of the navel-lotus)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of nābhinālinīkesara
nābhinālinīkesara - filaments of the lotus from the navel
Compound. `nābhi` (navel) + `nalinī` (lotus plant/pond) + `kesara` (filament). Refers to Viṣṇu's navel-lotus, from which Brahmā emerged.
Compound type : tatpuruṣa (nābhi+nalinī+kesara)
  • nābhi – navel, center
    noun (feminine)
    Root: nabh (class 1)
  • nalinī – lotus plant, lotus pond
    noun (feminine)
    Derived from `nalina` (lotus).
  • kesara – filament, stamen, mane, hair
    noun (neuter)
    Root: kīṣ (class 1)
Note: Instrument by which `eṣā` is sustained or identified.
पालिता (pālitā) - protected, sustained (protected, guarded, cherished (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pālita
pālita - protected, guarded, nourished
Past Passive Participle
From root `pāl` (to protect, nourish). Feminine form.
Root: pāl (class 1)
श्रिया (śriyā) - by divine grace (śrī) (by fortune (śrī), by beauty, by grace)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of śrī
śrī - fortune, prosperity, beauty, grace, wealth, goddess Śrī (Lakshmi)
Feminine noun ending in `ī`.
Root: śrī (class 1)
Note: Agent or means by which `eṣā` is protected.
हंसमालामालावल्ली (haṁsamālāmālāvallī) - a garland-creeper of rows of swans
(noun)
Nominative, feminine, singular of haṃsamālāmālāvallī
haṁsamālāmālāvallī - a creeper which is a garland of garlands of swans
Compound: `haṃsa` (swan) + `mālā` (garland/row) + `mālā` (garland) + `vallī` (creeper). The repetition of `mālā` (from `malā` in the input) implies abundance or an intricate arrangement. It is likely a poetic variant of `amalā` (spotless) or a repetition of `mālā` to form a descriptive compound, given the context of divine beauty, rather than `mala` (dirt/impurity).
Compound type : tatpuruṣa (haṃsa+mālā+mālā+vallī)
  • haṃsa – swan, goose
    noun (masculine)
    Root: haṃs (class 1)
  • mālā – garland, wreath, row, series
    noun (feminine)
    Root: mal (class 1)
  • mālā – garland, wreath, row, series
    noun (feminine)
    Interpreted as a repetition of `mālā` from the input `malā` for poetic effect, suggesting an abundance or a 'garland of garlands'.
    Root: mal (class 1)
  • vallī – creeper, vine
    noun (feminine)
    Root: val (class 1)
Note: Appositive to `eṣā`.
सामगायनकूजिता (sāmagāyanakūjitā) - resounding with the melodious chants of Sāman singers (resounding with the chants of Sāman singers)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sāmagāyanakūjita
sāmagāyanakūjita - resounded with the singing/chanting of Sāman
Past Passive Participle
Compound: `sāmagāyana` (singing of Sāman) + `kūjita` (sounded, chanted). Feminine form.
Compound type : tatpuruṣa (sāmaga+gāyana+kūjita)
  • sāmaga – singer of Sāman (chants)
    noun (masculine)
    From `sāman` (Sāman Veda chants) and `ga` (singer/goer).
    Root: gai (class 1)
  • gāyana – singing, chanting
    noun (neuter)
    Derived from root `gai` (to sing).
    Root: gai (class 1)
  • kūjita – sounded, chanted, warbled (by birds)
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    From root `kūj` (to coo, chirrup, chant). Feminine form.
    Root: kūj (class 1)
Note: Agrees with `eṣā`.