योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-117, verse-32
पश्यैषा नाभिनलिनीकेसरैः पालिता श्रिया ।
हंसमालामलावल्ली सामगायनकूजिता ॥ ३२ ॥
हंसमालामलावल्ली सामगायनकूजिता ॥ ३२ ॥
paśyaiṣā nābhinalinīkesaraiḥ pālitā śriyā ,
haṃsamālāmalāvallī sāmagāyanakūjitā 32
haṃsamālāmalāvallī sāmagāyanakūjitā 32
32.
paśya eṣā nābhinālinīkesaraiḥ pālitā
śriyā haṃsamālāmālāvallī sāmagāyanakūjitā
śriyā haṃsamālāmālāvallī sāmagāyanakūjitā
32.
paśya! eṣā haṃsamālāmālāvallī,
nābhinālinīkesaraiḥ (ca) śriyā pālitā,
sāmagāyanakūjitā (ca asti).
nābhinālinīkesaraiḥ (ca) śriyā pālitā,
sāmagāyanakūjitā (ca asti).
32.
Behold! This garland-creeper of rows of swans is protected by divine grace (śrī) and sustained by the filaments of Viṣṇu's navel-lotus, resounding with the melodious chants of Sāman singers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्य (paśya) - behold! (see!, behold!, look!)
- एषा (eṣā) - this (referring to the river/creeper) (this (feminine))
- नाभिनालिनीकेसरैः (nābhinālinīkesaraiḥ) - by the filaments of Viṣṇu's navel-lotus (by the filaments of the navel-lotus)
- पालिता (pālitā) - protected, sustained (protected, guarded, cherished (feminine))
- श्रिया (śriyā) - by divine grace (śrī) (by fortune (śrī), by beauty, by grace)
- हंसमालामालावल्ली (haṁsamālāmālāvallī) - a garland-creeper of rows of swans
- सामगायनकूजिता (sāmagāyanakūjitā) - resounding with the melodious chants of Sāman singers (resounding with the chants of Sāman singers)
Words meanings and morphology
पश्य (paśya) - behold! (see!, behold!, look!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Root `dṛś` (class 1, takes `paśya` in present tense forms).
Root: dṛś (class 1)
एषा (eṣā) - this (referring to the river/creeper) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun, feminine nominative singular.
नाभिनालिनीकेसरैः (nābhinālinīkesaraiḥ) - by the filaments of Viṣṇu's navel-lotus (by the filaments of the navel-lotus)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of nābhinālinīkesara
nābhinālinīkesara - filaments of the lotus from the navel
Compound. `nābhi` (navel) + `nalinī` (lotus plant/pond) + `kesara` (filament). Refers to Viṣṇu's navel-lotus, from which Brahmā emerged.
Compound type : tatpuruṣa (nābhi+nalinī+kesara)
- nābhi – navel, center
noun (feminine)
Root: nabh (class 1) - nalinī – lotus plant, lotus pond
noun (feminine)
Derived from `nalina` (lotus). - kesara – filament, stamen, mane, hair
noun (neuter)
Root: kīṣ (class 1)
Note: Instrument by which `eṣā` is sustained or identified.
पालिता (pālitā) - protected, sustained (protected, guarded, cherished (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pālita
pālita - protected, guarded, nourished
Past Passive Participle
From root `pāl` (to protect, nourish). Feminine form.
Root: pāl (class 1)
श्रिया (śriyā) - by divine grace (śrī) (by fortune (śrī), by beauty, by grace)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of śrī
śrī - fortune, prosperity, beauty, grace, wealth, goddess Śrī (Lakshmi)
Feminine noun ending in `ī`.
Root: śrī (class 1)
Note: Agent or means by which `eṣā` is protected.
हंसमालामालावल्ली (haṁsamālāmālāvallī) - a garland-creeper of rows of swans
(noun)
Nominative, feminine, singular of haṃsamālāmālāvallī
haṁsamālāmālāvallī - a creeper which is a garland of garlands of swans
Compound: `haṃsa` (swan) + `mālā` (garland/row) + `mālā` (garland) + `vallī` (creeper). The repetition of `mālā` (from `malā` in the input) implies abundance or an intricate arrangement. It is likely a poetic variant of `amalā` (spotless) or a repetition of `mālā` to form a descriptive compound, given the context of divine beauty, rather than `mala` (dirt/impurity).
Compound type : tatpuruṣa (haṃsa+mālā+mālā+vallī)
- haṃsa – swan, goose
noun (masculine)
Root: haṃs (class 1) - mālā – garland, wreath, row, series
noun (feminine)
Root: mal (class 1) - mālā – garland, wreath, row, series
noun (feminine)
Interpreted as a repetition of `mālā` from the input `malā` for poetic effect, suggesting an abundance or a 'garland of garlands'.
Root: mal (class 1) - vallī – creeper, vine
noun (feminine)
Root: val (class 1)
Note: Appositive to `eṣā`.
सामगायनकूजिता (sāmagāyanakūjitā) - resounding with the melodious chants of Sāman singers (resounding with the chants of Sāman singers)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sāmagāyanakūjita
sāmagāyanakūjita - resounded with the singing/chanting of Sāman
Past Passive Participle
Compound: `sāmagāyana` (singing of Sāman) + `kūjita` (sounded, chanted). Feminine form.
Compound type : tatpuruṣa (sāmaga+gāyana+kūjita)
- sāmaga – singer of Sāman (chants)
noun (masculine)
From `sāman` (Sāman Veda chants) and `ga` (singer/goer).
Root: gai (class 1) - gāyana – singing, chanting
noun (neuter)
Derived from root `gai` (to sing).
Root: gai (class 1) - kūjita – sounded, chanted, warbled (by birds)
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From root `kūj` (to coo, chirrup, chant). Feminine form.
Root: kūj (class 1)
Note: Agrees with `eṣā`.