योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-92, verse-46
दुःखदोषशतादग्धा विदन्ति न विदन्ति वा ।
आगमापायिनोऽनित्या नरकस्वर्गमानुषैः ॥ ४६ ॥
आगमापायिनोऽनित्या नरकस्वर्गमानुषैः ॥ ४६ ॥
duḥkhadoṣaśatādagdhā vidanti na vidanti vā ,
āgamāpāyino'nityā narakasvargamānuṣaiḥ 46
āgamāpāyino'nityā narakasvargamānuṣaiḥ 46
46.
duḥkhadoṣaśatādagdhā vidanti na vidanti vā
āgamāpāyinaḥ anityā narakasvargamānuṣaiḥ
āgamāpāyinaḥ anityā narakasvargamānuṣaiḥ
46.
duḥkhadoṣaśatādagdhā vidanti na vidanti vā
āgamāpāyinaḥ anityā narakasvargamānuṣaiḥ
āgamāpāyinaḥ anityā narakasvargamānuṣaiḥ
46.
Scorched by hundreds of pains and imperfections, they may or may not comprehend (their state). They are impermanent, subject to appearing and disappearing, passing through hell, heaven, and human existences.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुःखदोषशतादग्धा (duḥkhadoṣaśatādagdhā) - burnt by hundreds of pains and imperfections
- विदन्ति (vidanti) - they know, they understand
- न (na) - not, no
- विदन्ति (vidanti) - they know, they understand
- वा (vā) - or
- आगमापायिनः (āgamāpāyinaḥ) - having coming and going, subject to appearance and disappearance, transitory
- अनित्या (anityā) - impermanent, transitory, non-eternal
- नरकस्वर्गमानुषैः (narakasvargamānuṣaiḥ) - by hell, heaven, and human realms/beings
Words meanings and morphology
दुःखदोषशतादग्धा (duḥkhadoṣaśatādagdhā) - burnt by hundreds of pains and imperfections
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duḥkhadoṣaśatādagdha
duḥkhadoṣaśatādagdha - burnt by hundreds of pains and imperfections
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+doṣa+śata+dagdha)
- duḥkha – pain, sorrow, suffering
noun (neuter) - doṣa – fault, imperfection, defect, vice
noun (masculine) - śata – hundred
noun (neuter) - dagdha – burnt, consumed, scorched
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root 'dah' (to burn)
Root: dah (class 1)
विदन्ति (vidanti) - they know, they understand
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (lat) of vid
Root: vid (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
विदन्ति (vidanti) - they know, they understand
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (lat) of vid
Root: vid (class 2)
वा (vā) - or
(indeclinable)
आगमापायिनः (āgamāpāyinaḥ) - having coming and going, subject to appearance and disappearance, transitory
(adjective)
Nominative, masculine, plural of āgamāpāyin
āgamāpāyin - having coming and going, subject to appearance and disappearance, transitory
Derived with the possessive suffix -in
Compound type : dvandva (āgama+apāya)
- āgama – coming, appearance, origin, arrival
noun (masculine)
From ā-gam (to come)
Prefix: ā
Root: gam (class 1) - apāya – going away, disappearance, dissolution, destruction
noun (masculine)
From apa-i (to go away)
Prefix: apa
Root: i (class 2)
अनित्या (anityā) - impermanent, transitory, non-eternal
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anitya
anitya - impermanent, transitory, non-eternal
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nitya)
- a – not, non-
indeclinable - nitya – eternal, constant, permanent
adjective
नरकस्वर्गमानुषैः (narakasvargamānuṣaiḥ) - by hell, heaven, and human realms/beings
(noun)
Instrumental, plural of narakasvargamānuṣa
narakasvargamānuṣa - hell, heaven, and human realms/beings
Compound type : dvandva (naraka+svarga+mānuṣa)
- naraka – hell, infernal region
noun (masculine) - svarga – heaven, paradise
noun (masculine) - mānuṣa – human, pertaining to humans, a human being
noun (masculine)