Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,92

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-92, verse-15

तस्माद्राघव यत्नेन पौरुषेण विवेकिना ।
भोगेच्छां दूरतस्त्यक्त्वा त्रयमेतत्समाश्रयेत् ॥ १५ ॥
tasmādrāghava yatnena pauruṣeṇa vivekinā ,
bhogecchāṃ dūratastyaktvā trayametatsamāśrayet 15
15. tasmāt rāghava yatnena pauruṣeṇa vivekinā
bhogecchām dūrataḥ tyaktvā trayam etat samāśrayet
15. tasmāt rāghava vivekinā pauruṣeṇa yatnena
bhogecchām dūrataḥ tyaktvā etat trayam samāśrayet
15. Therefore, O Rāghava, a discerning person should, with diligent personal effort, abandon the desire for enjoyment (bhoga) from afar and take refuge in these three.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, hence
  • राघव (rāghava) - O descendant of Raghu, O Rāma
  • यत्नेन (yatnena) - by effort, with exertion, diligently
  • पौरुषेण (pauruṣeṇa) - by personal effort, by manly exertion
  • विवेकिना (vivekinā) - by a discerning/discriminating person
  • भोगेच्छाम् (bhogecchām) - desire for enjoyment/experience
  • दूरतः (dūrataḥ) - from afar, far off, completely away
  • त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having renounced
  • त्रयम् (trayam) - the three principles mentioned in the previous verse: tattvajñāna, manonāśa, vāsanākṣaya. (triad, the three)
  • एतत् (etat) - this, these
  • समाश्रयेत् (samāśrayet) - one should resort to, one should take refuge in

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, hence
(indeclinable)
Note: Used as an indeclinable for 'therefore' here.
राघव (rāghava) - O descendant of Raghu, O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, son of Raghu (referring to Rāma or Lakṣmaṇa)
यत्नेन (yatnena) - by effort, with exertion, diligently
(noun)
Instrumental, masculine, singular of yatna
yatna - effort, exertion, striving, endeavor
Root: yat (class 1)
पौरुषेण (pauruṣeṇa) - by personal effort, by manly exertion
(noun)
Instrumental, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - manliness, human effort, manly exertion
Root: puruṣa
विवेकिना (vivekinā) - by a discerning/discriminating person
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vivekin
vivekin - discerning, discriminating, judicious, wise
Derived from vivic (to distinguish) with suffix -in.
Prefix: vi
Root: vic (class 7)
भोगेच्छाम् (bhogecchām) - desire for enjoyment/experience
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhogecchā
bhogecchā - desire for enjoyment/experience
Compound type : tatpuruṣa (bhoga+icchā)
  • bhoga – enjoyment, experience, possession, food
    noun (masculine)
    Root: bhuj (class 7)
  • icchā – desire, wish, inclination
    noun (feminine)
    Root: iṣ (class 6)
दूरतः (dūrataḥ) - from afar, far off, completely away
(indeclinable)
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having renounced
(indeclinable)
absolutive
Derived from root tyaj with suffix -tvā.
Root: tyaj (class 1)
त्रयम् (trayam) - the three principles mentioned in the previous verse: tattvajñāna, manonāśa, vāsanākṣaya. (triad, the three)
(noun)
Accusative, neuter, singular of traya
traya - triad, group of three
एतत् (etat) - this, these
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, these
समाश्रयेत् (samāśrayet) - one should resort to, one should take refuge in
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of samāśri
optative
Optative mood, 3rd person singular, active voice. Root śri with upasargas sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: śri (class 1)