Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,34

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-34, verse-19

यन्त्रपाषाणवर्षेण यैषास्मान्परिषिञ्चति ।
सेनानुशृङ्खलाजालवलना क्रियतां बलात् ॥ १९ ॥
yantrapāṣāṇavarṣeṇa yaiṣāsmānpariṣiñcati ,
senānuśṛṅkhalājālavalanā kriyatāṃ balāt 19
19. yantrapāṣāṇavarṣeṇa yā eṣā asmān pariṣiñcati
senānuśṛṅkhalājālavalanā kriyatām balāt
19. yā eṣā asmān yantrapāṣāṇavarṣeṇa pariṣiñcati,
(tasyāḥ) senānuśṛṅkhalājālavalanā balāt kriyatām
19. As this [enemy] showers us with a hail of stones from war machines, let the entanglement of their army in chains and nets be accomplished by force.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यन्त्रपाषाणवर्षेण (yantrapāṣāṇavarṣeṇa) - by a shower of stones from machines
  • या (yā) - referring to the attacking force (which, who)
  • एषा (eṣā) - referring to the attacking force (this, she)
  • अस्मान् (asmān) - us
  • परिषिञ्चति (pariṣiñcati) - showers upon (with stones) (sprinkles, showers upon, drenches)
  • सेनानुशृङ्खलाजालवलना (senānuśṛṅkhalājālavalanā) - a military tactic to capture the enemy army (the entanglement of the army in chains and nets)
  • क्रियताम् (kriyatām) - let it be done, let it be made
  • बलात् (balāt) - by force, forcibly, from strength

Words meanings and morphology

यन्त्रपाषाणवर्षेण (yantrapāṣāṇavarṣeṇa) - by a shower of stones from machines
(noun)
Instrumental, masculine, singular of yantrapāṣāṇavarṣa
yantrapāṣāṇavarṣa - shower of stones from machines
Compound of 'yantra' (machine), 'pāṣāṇa' (stone), and 'varṣa' (rain, shower).
Compound type : Tatpurusha (yantra+pāṣāṇa+varṣa)
  • yantra – machine, instrument, device
    noun (neuter)
    From root yam (to control) + tra (instrumental suffix).
    Root: yam (class 1)
  • pāṣāṇa – stone, rock
    noun (masculine)
  • varṣa – rain, shower, year
    noun (masculine)
    From root vṛṣ (to rain).
    Root: vṛṣ (class 1)
या (yā) - referring to the attacking force (which, who)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, what, who (relative pronoun)
एषा (eṣā) - referring to the attacking force (this, she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
परिषिञ्चति (pariṣiñcati) - showers upon (with stones) (sprinkles, showers upon, drenches)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of pariṣiñc
Root sic (to sprinkle) with prefix pari. The 's' changes to 'ṣ' due to retroflexion rule.
Prefix: pari
Root: sic (class 6)
सेनानुशृङ्खलाजालवलना (senānuśṛṅkhalājālavalanā) - a military tactic to capture the enemy army (the entanglement of the army in chains and nets)
(noun)
Nominative, feminine, singular of senānuśṛṅkhalājālavalanā
senānuśṛṅkhalājālavalanā - the turning/envelopment/entanglement of an army with chains and nets
Compound of 'senā' (army), 'anuśṛṅkhala' (chain), 'jāla' (net), and 'valanā' (rolling, turning, entanglement).
Compound type : Tatpurusha (senā+anuśṛṅkhala+jāla+valanā)
  • senā – army, host
    noun (feminine)
  • anuśṛṅkhala – chain, continuous chain
    noun (neuter)
    From 'anu' (following) and 'śṛṅkhala' (chain).
    Prefix: anu
  • jāla – net, web, snare
    noun (neuter)
  • valanā – turning, rolling, twisting, entanglement
    noun (feminine)
    From root val (to turn, move).
    Root: val (class 1)
Note: This word describes a military maneuver or condition.
क्रियताम् (kriyatām) - let it be done, let it be made
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: This is the passive imperative form.
बलात् (balāt) - by force, forcibly, from strength
(noun)
Ablative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force
Note: Used adverbially to mean 'forcibly'.