Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,83

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-83, verse-4

उवाच च समीपस्थान् राक्षसान् राक्षसेश्वरः ।
भयाव्यक्तकथांस्तत्र निर्दहन्निव चक्षुषा ॥४॥
4. uvāca ca samīpasthān rākṣasān rākṣaseśvaraḥ ,
bhayāvyaktakathāṃstatra nirdahanniva cakṣuṣā.
4. uvāca ca samīpasthān rākṣasān rākṣaseśvaraḥ
bhayāvyaktakathān tatra nirdahan iva cakṣuṣā
4. rākṣaseśvaraḥ ca tatra bhayāvyaktakathān
samīpasthān rākṣasān cakṣuṣā nirdahan iva uvāca
4. And the lord of rākṣasas spoke to the nearby rākṣasas, whose words were made indistinct by fear, as if scorching them with his eye.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उवाच (uvāca) - he spoke, he said
  • (ca) - and, also
  • समीपस्थान् (samīpasthān) - those standing near, nearby
  • राक्षसान् (rākṣasān) - rākṣasas, demons
  • राक्षसेश्वरः (rākṣaseśvaraḥ) - the lord of rākṣasas, the chief of demons
  • भयाव्यक्तकथान् (bhayāvyaktakathān) - whose words are rendered indistinct by fear, having indistinct speech due to fear
  • तत्र (tatra) - there, then, in that place
  • निर्दहन् (nirdahan) - burning, scorching, consuming
  • इव (iva) - like, as, as it were
  • चक्षुषा (cakṣuṣā) - with the eye, by means of his gaze

Words meanings and morphology

उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense (Liṭ lakāra)
Reduplicated perfect form of √vac, 3rd person singular active.
Root: vac (class 2)
(ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
समीपस्थान् (samīpasthān) - those standing near, nearby
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samīpastha
samīpastha - standing near, nearby, present
Compound of `samīpa` (near) + `stha` (standing).
Compound type : tatpuruṣa (samīpa+stha)
  • samīpa – near, proximity, vicinity
    indeclinable
  • stha – standing, staying, being in
    adjective
    From `√sthā` (to stand) + `a` suffix.
    Root: sthā (class 1)
Note: Modifies `rākṣasān`.
राक्षसान् (rākṣasān) - rākṣasas, demons
(noun)
Accusative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - a rākṣasa, demon, giant
Note: Direct object of `uvāca`.
राक्षसेश्वरः (rākṣaseśvaraḥ) - the lord of rākṣasas, the chief of demons
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣaseśvara
rākṣaseśvara - lord of rākṣasas, chief of demons (Rāvaṇa)
Compound of `rākṣasa` (demon) + `īśvara` (lord, master).
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+īśvara)
  • rākṣasa – a rākṣasa, demon, giant
    noun (masculine)
  • īśvara – lord, master, controller, powerful
    noun (masculine)
    From `īś` (to own, be master of) + `vara` suffix.
    Root: īś (class 2)
Note: Subject of `uvāca`.
भयाव्यक्तकथान् (bhayāvyaktakathān) - whose words are rendered indistinct by fear, having indistinct speech due to fear
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bhayāvyaktakathā
bhayāvyaktakathā - whose speech is indistinct due to fear
Compound of `bhaya` (fear) + `avyakta` (unmanifest, indistinct) + `kathā` (speech, words).
Compound type : bahuvrīhi (bhaya+avyakta+kathā)
  • bhaya – fear, terror, dread
    noun (neuter)
    From `√bhī` (to fear) + `a` suffix.
    Root: bhī (class 3)
  • avyakta – unmanifest, indistinct, unclear, unrevealed
    adjective
    Compound of `a-` (negation) + `vyakta` (manifest, clear). `vyakta` is PPP of `vi-√añj`.
    Prefix: vi
    Root: añj (class 7)
  • kathā – story, tale, speech, narrative
    noun (feminine)
    From `√kath` (to tell).
    Root: kath (class 10)
तत्र (tatra) - there, then, in that place
(indeclinable)
Locative adverb derived from pronoun `tad`.
निर्दहन् (nirdahan) - burning, scorching, consuming
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirdahat
nirdahat - burning down, consuming, scorching, destroying
Present Active Participle
From `nir-√dah` (to burn down, consume) + `śatṛ` suffix.
Prefix: nir
Root: dah (class 1)
Note: Functions as an adverbial modifier indicating simultaneous action.
इव (iva) - like, as, as it were
(indeclinable)
Particle of comparison.
चक्षुषा (cakṣuṣā) - with the eye, by means of his gaze
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
Root `√cakṣ` (to see) + `us` suffix.
Root: cakṣ (class 2)
Note: Instrument by which he 'scorches'.