वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-83, verse-21
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा महापार्श्वो ऽब्रवीद्वचः ।
बलाध्यक्षान् स्थितांस्तत्र बलं संत्वर्यतामिति ॥२१॥
बलाध्यक्षान् स्थितांस्तत्र बलं संत्वर्यतामिति ॥२१॥
21. tasya tadvacanaṃ śrutvā mahāpārśvo'bravīdvacaḥ ,
balādhyakṣān sthitāṃstatra balaṃ saṃtvaryatāmiti.
balādhyakṣān sthitāṃstatra balaṃ saṃtvaryatāmiti.
21.
tasya tat vacanam śrutvā mahāpārśvaḥ abravīt vacaḥ
balādhyakṣān sthitān tatra balam saṁtvarayatām iti
balādhyakṣān sthitān tatra balam saṁtvarayatām iti
21.
tasya tat vacanam śrutvā mahāpārśvaḥ tatra sthitān
balādhyakṣān vacaḥ abravīt balam saṁtvarayatām iti
balādhyakṣān vacaḥ abravīt balam saṁtvarayatām iti
21.
Having heard his words, Mahāpārśva spoke to the commanders of the army who were standing there, saying, 'Let the army be swiftly mobilized!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - his (Rāvaṇa's) (his, its)
- तत् (tat) - that (Rāvaṇa's speech) (that)
- वचनम् (vacanam) - words, speech (word, speech)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- महापार्श्वः (mahāpārśvaḥ) - Mahāpārśva (one of Rāvaṇa's generals) (Mahāpārśva (a proper name))
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (said, spoke)
- वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
- बलाध्यक्षान् (balādhyakṣān) - commanders of the army (army commanders, chiefs of forces)
- स्थितान् (sthitān) - standing (standing, situated)
- तत्र (tatra) - there (there, in that place)
- बलम् (balam) - army (army, force, strength)
- संत्वरयताम् (saṁtvarayatām) - let it (the army) be swiftly mobilized (let it be hastened, let it be quickened)
- इति (iti) - thus (marking the end of a quote) (thus, so, in this manner)
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - his (Rāvaṇa's) (his, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तत् (tat) - that (Rāvaṇa's speech) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
वचनम् (vacanam) - words, speech (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, utterance
Derived from root `vac` (to speak) + `ana` suffix.
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive
Derived from root `śru` (to hear) + `ktvā` suffix.
Root: śru (class 5)
महापार्श्वः (mahāpārśvaḥ) - Mahāpārśva (one of Rāvaṇa's generals) (Mahāpārśva (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mahāpārśva
mahāpārśva - one with large sides; a proper name
Compound type : Bahuvrīhi (mahā+pārśva)
- mahā – great, large
adjective - pārśva – side, flank
noun (neuter)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - speech, word, utterance
Root: vac (class 2)
Note: Often used idiomatically with verbs like `brū` (to speak) to mean 'spoke words' or 'said thus'.
बलाध्यक्षान् (balādhyakṣān) - commanders of the army (army commanders, chiefs of forces)
(noun)
Accusative, masculine, plural of balādhyakṣa
balādhyakṣa - superintendent of forces, army commander
Compound type : Tatpuruṣa (bala+adhyakṣa)
- bala – strength, force, army
noun (neuter) - adhyakṣa – superintendent, chief, overseer
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: akṣ
स्थितान् (sthitān) - standing (standing, situated)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sthita
sthita - stood, standing, situated
Past Passive Participle
Derived from root `sthā` (to stand) + `kta` suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `balādhyakṣān`.
तत्र (tatra) - there (there, in that place)
(indeclinable)
बलम् (balam) - army (army, force, strength)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, army, force
Note: Object of the implied verb `saṁtvarayatām`.
संत्वरयताम् (saṁtvarayatām) - let it (the army) be swiftly mobilized (let it be hastened, let it be quickened)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (lot) of saṁtvar
Causative
Root `tvar` (to hurry) with prefix `sam` and causative suffix `ṇic`.
Prefix: sam
Root: tvar (class 1)
Note: Used as an injunctive command.
इति (iti) - thus (marking the end of a quote) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Quotation marker.