वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-60, verse-3
ततस्तु राजानमुदीक्ष्य दीनं शोकार्णवे संपरिपुप्लुवानम् ।
अथर्षभो राक्षसराजसूनुरथेन्द्रजिद्वाक्यमिदं बभाषे ॥३॥
अथर्षभो राक्षसराजसूनुरथेन्द्रजिद्वाक्यमिदं बभाषे ॥३॥
3. tatastu rājānamudīkṣya dīnaṃ śokārṇave saṃparipupluvānam ,
atharṣabho rākṣasarājasūnurathendrajidvākyamidaṃ babhāṣe.
atharṣabho rākṣasarājasūnurathendrajidvākyamidaṃ babhāṣe.
3.
tataḥ tu rājānam udīkṣya dīnam śokārṇave saṃparipluvānam atha
ṛṣabhaḥ rākṣasarājasūnuḥ atha indrajit vākyam idam babhāṣe
ṛṣabhaḥ rākṣasarājasūnuḥ atha indrajit vākyam idam babhāṣe
3.
tataḥ tu rājānam dīnam śokārṇave saṃparipluvānam udīkṣya,
atha ṛṣabhaḥ rākṣasarājasūnuḥ indrajit atha idam vākyam babhāṣe.
atha ṛṣabhaḥ rākṣasarājasūnuḥ indrajit atha idam vākyam babhāṣe.
3.
Then, seeing the sorrowful king immersed in an ocean of grief, Indrajit, the foremost son of the rākṣasa (rakṣasa) king, then spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, from that
- तु (tu) - but, indeed, however
- राजानम् (rājānam) - king (accusative)
- उदीक्ष्य (udīkṣya) - having seen, having looked at
- दीनम् (dīnam) - miserable, sorrowful, distressed
- शोकार्णवे (śokārṇave) - in the ocean of sorrow
- संपरिप्लुवानम् (saṁparipluvānam) - floating, immersed, drowning
- अथ (atha) - then, now, moreover
- ऋषभः (ṛṣabhaḥ) - foremost, best, bull
- राक्षसराजसूनुः (rākṣasarājasūnuḥ) - son of the king of rākṣasas
- इन्द्रजित् (indrajit) - Indrajit (proper name)
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- इदम् (idam) - this, these
- बभाषे (babhāṣe) - he spoke
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
राजानम् (rājānam) - king (accusative)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
उदीक्ष्य (udīkṣya) - having seen, having looked at
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'īkṣ' (to see) with upasarga 'ud'
Prefix: ud
Root: īkṣ (class 1)
दीनम् (dīnam) - miserable, sorrowful, distressed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīna
dīna - miserable, distressed, sad, poor
शोकार्णवे (śokārṇave) - in the ocean of sorrow
(noun)
Locative, masculine, singular of śokārṇava
śokārṇava - ocean of sorrow, sea of grief
Compound type : tatpuruṣa (śoka+arṇava)
- śoka – sorrow, grief
noun (masculine) - arṇava – ocean, sea
noun (masculine)
संपरिप्लुवानम् (saṁparipluvānam) - floating, immersed, drowning
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃparipluvat
saṁparipluvat - floating about, immersed, drowning, overwhelmed
Present Active Participle
From root 'plu' (to float) with upasargas 'sam' and 'pari'
Prefixes: sam+pari
Root: plu (class 1)
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
ऋषभः (ṛṣabhaḥ) - foremost, best, bull
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣabha
ṛṣabha - a bull, chief, excellent, best, pre-eminent
राक्षसराजसूनुः (rākṣasarājasūnuḥ) - son of the king of rākṣasas
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasarājasūnu
rākṣasarājasūnu - son of the rākṣasa king (Rāvaṇa)
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasarāja+sūnu)
- rākṣasarāja – king of rākṣasas
noun (masculine) - sūnu – son
noun (masculine)
इन्द्रजित् (indrajit) - Indrajit (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indrajit
indrajit - conqueror of Indra, name of Rāvaṇa's son
Compound type : tatpuruṣa (indra+jit)
- indra – Indra (king of gods)
proper noun (masculine) - jit – conquering, victor
adjective
Derived from root 'ji' (to conquer)
Root: ji (class 1)
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
इदम् (idam) - this, these
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
बभाषे (babhāṣe) - he spoke
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of bhāṣ
Root: bhāṣ (class 1)