Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,60

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-60, verse-19

स संप्राप्य महातेजा युद्धभूमिमरिंदमः ।
स्थापयामास रक्षांसि रथं प्रति समन्ततः ॥१९॥
19. sa saṃprāpya mahātejā yuddhabhūmimariṃdamaḥ ,
sthāpayāmāsa rakṣāṃsi rathaṃ prati samantataḥ.
19. saḥ samprāpya mahā-tejāḥ yuddha-bhūmim arim-damaḥ
sthāpayāmāsa rakṣāṃsi ratham prati samantataḥ
19. saḥ mahā-tejāḥ arim-damaḥ yuddha-bhūmim samprāpya
ratham prati samantataḥ rakṣāṃsi sthāpayāmāsa
19. That highly energetic subduer of enemies (Indrajit), having reached the battlefield, stationed the rākṣasas all around his chariot.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - He, Indrajit (he, that)
  • सम्प्राप्य (samprāpya) - having reached, having attained, having approached
  • महा-तेजाः (mahā-tejāḥ) - greatly radiant, highly energetic, very mighty
  • युद्ध-भूमिम् (yuddha-bhūmim) - the battlefield, battleground
  • अरिम्-दमः (arim-damaḥ) - subduer of enemies, vanquisher of foes
  • स्थापयामास (sthāpayāmāsa) - he caused to stand, he stationed, he placed
  • रक्षांसि (rakṣāṁsi) - demons, guards (rākṣasas (demons), guards)
  • रथम् (ratham) - his chariot (chariot)
  • प्रति (prati) - around (towards, against, near, around)
  • समन्ततः (samantataḥ) - all around, on all sides

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - He, Indrajit (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the hero, Indrajit.
सम्प्राप्य (samprāpya) - having reached, having attained, having approached
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root āp (to obtain, reach) with prefixes sam and pra, suffix -ya for absolutive
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Indicates a preceding action by the subject.
महा-तेजाः (mahā-tejāḥ) - greatly radiant, highly energetic, very mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahā-tejas
mahā-tejas - great splendor, great energy, great power
Compound type : karmadhāraya (mahā+tejas)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • tejas – splendor, energy, power, brilliance
    noun (neuter)
Note: Derived from 'mahā-tejas' as an adjective, agreeing with 'saḥ'.
युद्ध-भूमिम् (yuddha-bhūmim) - the battlefield, battleground
(noun)
Accusative, feminine, singular of yuddha-bhūmi
yuddha-bhūmi - battlefield, ground for battle
Compound type : tatpuruṣa (yuddha+bhūmi)
  • yuddha – battle, fight
    noun (neuter)
    Past Passive Participle (used as noun)
    from root yudh (to fight)
    Root: yudh (class 1)
  • bhūmi – earth, ground, land
    noun (feminine)
Note: Object of 'samprāpya'.
अरिम्-दमः (arim-damaḥ) - subduer of enemies, vanquisher of foes
(adjective)
Nominative, masculine, singular of arim-dama
arim-dama - subduer of enemies
Compound formed with an accusative object ('ari', enemy) as the first member, meaning 'one who subdues enemies'.
Compound type : upapada-tatpuruṣa (ari+dama)
  • ari – enemy, foe
    noun (masculine)
  • dama – subduing, taming (from root dam)
    noun (masculine)
    Derived from root dam (to tame, subdue)
    Root: dam (class 4)
Note: Agrees with 'saḥ'.
स्थापयामास (sthāpayāmāsa) - he caused to stand, he stationed, he placed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sthāpayāmāsa
Perfect Active
Periphrastic perfect tense, 3rd person singular, active voice of the causative stem sthāpaya- (from root sthā, to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: The main verb of the sentence, referring to the action of 'saḥ'.
रक्षांसि (rakṣāṁsi) - demons, guards (rākṣasas (demons), guards)
(noun)
Accusative, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - rākṣasa, demon, guard
Note: Object of 'sthāpayāmāsa'.
रथम् (ratham) - his chariot (chariot)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot
Note: Object of the preposition 'prati'.
प्रति (prati) - around (towards, against, near, around)
(indeclinable)
Preposition governing the accusative case.
Note: Used with 'ratham' and reinforced by 'samantataḥ'.
समन्ततः (samantataḥ) - all around, on all sides
(indeclinable)
Formed from 'samanta' (all around) with the suffix 'tas'.
Note: Adverb, emphasizing the circular positioning.