वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-22, verse-35
ततः परमदुर्धर्षो रावणो राक्षसेश्वरः ।
सीतायामुपशृण्वन्त्यां राक्षसीमिदमब्रवीत् ॥३५॥
सीतायामुपशृण्वन्त्यां राक्षसीमिदमब्रवीत् ॥३५॥
35. tataḥ paramadurdharṣo rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ ,
sītāyāmupaśṛṇvantyāṃ rākṣasīmidamabravīt.
sītāyāmupaśṛṇvantyāṃ rākṣasīmidamabravīt.
35.
tataḥ paramadurgharṣaḥ rāvaṇaḥ rākṣaseśvaraḥ
sītāyām upaśṛṇvantyām rākṣasīm idam abravīt
sītāyām upaśṛṇvantyām rākṣasīm idam abravīt
35.
tataḥ paramadurgharṣaḥ rākṣaseśvaraḥ rāvaṇaḥ
sītāyām upaśṛṇvantyām idam rākṣasīm abravīt
sītāyām upaśṛṇvantyām idam rākṣasīm abravīt
35.
Then, the extremely formidable Rāvaṇa, the lord of (rākṣasas), while Sītā was listening, said this to the demoness.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- परमदुर्घर्षः (paramadurgharṣaḥ) - extremely formidable, very difficult to overcome
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa (proper name)
- राक्षसेश्वरः (rākṣaseśvaraḥ) - lord of (rākṣasas), chief of demons
- सीतायाम् (sītāyām) - in Sītā, while Sītā was present/listening
- उपशृण्वन्त्याम् (upaśṛṇvantyām) - while Sītā was listening (while listening, hearing)
- राक्षसीम् (rākṣasīm) - to the demoness
- इदम् (idam) - this, these words
- अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
परमदुर्घर्षः (paramadurgharṣaḥ) - extremely formidable, very difficult to overcome
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramadurgharṣa
paramadurgharṣa - extremely formidable, very difficult to overcome or subdue
Compound type : karmadhāraya (parama+durgharṣa)
- parama – highest, supreme, excellent, extreme
adjective (masculine) - durgharṣa – difficult to attack, formidable, unapproachable
adjective (masculine)
Gerundive
Derived from root ghṛṣ (to grind, rub) with upasarga dur- (difficult).
Prefix: dur
Root: ghṛṣ (class 1)
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (the name of the chief of the Rākṣasas in the Rāmāyaṇa)
राक्षसेश्वरः (rākṣaseśvaraḥ) - lord of (rākṣasas), chief of demons
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣaseśvara
rākṣaseśvara - lord of Rākṣasas, chief of demons
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+īśvara)
- rākṣasa – demon, evil spirit
noun (masculine) - īśvara – lord, master, ruler
noun (masculine)
सीतायाम् (sītāyām) - in Sītā, while Sītā was present/listening
(proper noun)
Locative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Rāma's wife, daughter of Janaka)
उपशृण्वन्त्याम् (upaśṛṇvantyām) - while Sītā was listening (while listening, hearing)
(adjective)
Locative, feminine, singular of upaśṛṇvat
upaśṛṇvat - listening, hearing, overhearing
Present Active Participle
Derived from root śru with upasarga upa.
Prefix: upa
Root: śru (class 5)
राक्षसीम् (rākṣasīm) - to the demoness
(noun)
Accusative, feminine, singular of rākṣasī
rākṣasī - a female Rākṣasa, demoness
इदम् (idam) - this, these words
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Root: bru (class 2)