वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-22, verse-3
मन्त्रिणः शीघ्रमायान्तु सर्वे वै सुसमाहिताः ।
अयं नो मन्त्रकालो हि संप्राप्त इव राक्षसाः ॥३॥
अयं नो मन्त्रकालो हि संप्राप्त इव राक्षसाः ॥३॥
3. mantriṇaḥ śīghramāyāntu sarve vai susamāhitāḥ ,
ayaṃ no mantrakālo hi saṃprāpta iva rākṣasāḥ.
ayaṃ no mantrakālo hi saṃprāpta iva rākṣasāḥ.
3.
mantriṇaḥ śīghram āyāntu sarve vai susamāhitāḥ
ayam naḥ mantrakālaḥ hi samprāptaḥ iva rākṣasāḥ
ayam naḥ mantrakālaḥ hi samprāptaḥ iva rākṣasāḥ
3.
All ministers, come quickly and attentively! For it seems this is indeed our time for consultation, O rākṣasas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - ministers, counselors
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- आयान्तु (āyāntu) - let them come, may they come
- सर्वे (sarve) - all the ministers (all, everyone)
- वै (vai) - indeed, surely, certainly
- सुसमाहिताः (susamāhitāḥ) - the ministers should be well-attentive (well-attentive, composed, highly concentrated)
- अयम् (ayam) - this time (this)
- नः (naḥ) - for us, our
- मन्त्रकालः (mantrakālaḥ) - time for counsel, consultation
- हि (hi) - for, indeed, because
- सम्प्राप्तः (samprāptaḥ) - the time has arrived (arrived, come)
- इव (iva) - as if, like, it seems
- राक्षसाः (rākṣasāḥ) - Rāvaṇa addressing his fellow rākṣasas (O rākṣasas)
Words meanings and morphology
मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - ministers, counselors
(noun)
Nominative, masculine, plural of mantrin
mantrin - minister, counselor, advisor
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Used as an adverb.
आयान्तु (āyāntu) - let them come, may they come
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of ā-yā
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
सर्वे (sarve) - all the ministers (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
सुसमाहिताः (susamāhitāḥ) - the ministers should be well-attentive (well-attentive, composed, highly concentrated)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of susamāhita
susamāhita - well-composed, highly concentrated, very attentive
Compound type : karmadhāraya (su+samāhita)
- su – well, good, thoroughly
indeclinable
Prefix indicating 'goodness', 'ease', 'excellence'. - samāhita – placed together, composed, concentrated, attentive
adjective (masculine)
past passive participle
Formed from the root dhā (to place) with prefixes sam- and ā- and the kta (past passive participle) suffix.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
अयम् (ayam) - this time (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
नः (naḥ) - for us, our
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
मन्त्रकालः (mantrakālaḥ) - time for counsel, consultation
(noun)
Nominative, masculine, singular of mantrakāla
mantrakāla - time for consultation, time for deliberation
Compound type : tatpuruṣa (mantra+kāla)
- mantra – counsel, advice, sacred utterance
noun (masculine)
Derived from root man (to think).
Root: man (class 4) - kāla – time, period
noun (masculine)
हि (hi) - for, indeed, because
(indeclinable)
सम्प्राप्तः (samprāptaḥ) - the time has arrived (arrived, come)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samprāpta
samprāpta - fully arrived, attained, obtained
past passive participle
Formed from the root āp (to obtain, reach) with prefixes sam- and pra- and the kta (past passive participle) suffix.
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
इव (iva) - as if, like, it seems
(indeclinable)
राक्षसाः (rākṣasāḥ) - Rāvaṇa addressing his fellow rākṣasas (O rākṣasas)
(noun)
Vocative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - rākṣasa (a class of mythological beings, often depicted as demons or ogres)