वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-113, verse-38
ततो मुहूर्तादुत्थाय प्रत्याश्वस्य च राघवः ।
हनूमन्तमुवाचेदं भरतः प्रियवादिनम् ॥३८॥
हनूमन्तमुवाचेदं भरतः प्रियवादिनम् ॥३८॥
38. tato muhūrtādutthāya pratyāśvasya ca rāghavaḥ ,
hanūmantamuvācedaṃ bharataḥ priyavādinam.
hanūmantamuvācedaṃ bharataḥ priyavādinam.
38.
tataḥ muhūrtāt utthāya pratyāśvasya ca rāghavaḥ
| hanūmantam uvāca idam bharataḥ priya-vādīnam
| hanūmantam uvāca idam bharataḥ priya-vādīnam
38.
tataḥ muhūrtāt utthāya ca pratyāśvasya rāghavaḥ
bharataḥ priya-vādīnam hanūmantam idam uvāca
bharataḥ priya-vādīnam hanūmantam idam uvāca
38.
Then, after a moment, Bharata, the descendant of Raghu, rising up and regaining consciousness, spoke these words to Hanumat, the speaker of pleasant words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- मुहूर्तात् (muhūrtāt) - after a moment, from a moment
- उत्थाय (utthāya) - having risen, getting up
- प्रत्याश्वस्य (pratyāśvasya) - having regained consciousness, having recovered
- च (ca) - and
- राघवः (rāghavaḥ) - Bharata, as a descendant of Raghu (descendant of Raghu (Rāma or Bharata))
- हनूमन्तम् (hanūmantam) - to Hanumat
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इदम् (idam) - this
- भरतः (bharataḥ) - Bharata
- प्रिय-वादीनम् (priya-vādīnam) - Hanumat, who speaks pleasant words (to the sweet-speaking one, to the one who speaks pleasant words)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
मुहूर्तात् (muhūrtāt) - after a moment, from a moment
(noun)
Ablative, masculine, singular of muhūrta
muhūrta - a moment, a short period of time (48 minutes)
उत्थाय (utthāya) - having risen, getting up
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root sthā- (to stand) with prefix ut-
Prefix: ut
Root: sthā (class 1)
प्रत्याश्वस्य (pratyāśvasya) - having regained consciousness, having recovered
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root śvas- (to breathe) with prefixes prati- and ā-
Prefixes: prati+ā
Root: śvas (class 2)
च (ca) - and
(indeclinable)
राघवः (rāghavaḥ) - Bharata, as a descendant of Raghu (descendant of Raghu (Rāma or Bharata))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; an epithet for Rāma or his brothers
patronymic from Raghu
हनूमन्तम् (hanūmantam) - to Hanumat
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of hanumat
hanumat - Hanumat (a monkey chief, son of Vāyu)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect Past (lit) of vac
Perfect
reduplicated perfect form
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
भरतः (bharataḥ) - Bharata
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name of Rāma's brother)
प्रिय-वादीनम् (priya-vādīnam) - Hanumat, who speaks pleasant words (to the sweet-speaking one, to the one who speaks pleasant words)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of priya-vādin
priya-vādin - speaking pleasantly, sweet-speaking
Compound type : tatpuruṣa (priya+vādin)
- priya – dear, beloved, pleasant
adjective (masculine) - vādin – speaker, speaking
adjective (masculine)
agent noun/adjective
from root vad- (to speak)
Root: vad (class 1)