वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-113, verse-3
अयोध्यां त्वरितो गच्छ क्षिप्रं त्वं प्लवगोत्तम ।
जानीहि कच्चित् कुशली जनो नृपतिमन्दिरे ॥३॥
जानीहि कच्चित् कुशली जनो नृपतिमन्दिरे ॥३॥
3. ayodhyāṃ tvarito gaccha kṣipraṃ tvaṃ plavagottama ,
jānīhi kaccit kuśalī jano nṛpatimandire.
jānīhi kaccit kuśalī jano nṛpatimandire.
3.
ayodhyām tvaritaḥ gaccha kṣipram tvam plavagottama
jānīhi kaccit kuśalī janaḥ nṛpatimandire
jānīhi kaccit kuśalī janaḥ nṛpatimandire
3.
he plavagottama,
tvam tvaritaḥ kṣipram ayodhyām gaccha.
nṛpatimandire janaḥ kaccit kuśalī jānīhi.
tvam tvaritaḥ kṣipram ayodhyām gaccha.
nṛpatimandire janaḥ kaccit kuśalī jānīhi.
3.
“O best of monkeys (plavagottama), you must go swiftly to Ayodhya immediately. Ascertain whether the people in the royal palace are safe and sound.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयोध्याम् (ayodhyām) - to Ayodhya (Ayodhya (city))
- त्वरितः (tvaritaḥ) - swiftly (being swift) (swift, quick, hastened)
- गच्छ (gaccha) - you go (go, proceed, move)
- क्षिप्रम् (kṣipram) - immediately (swiftly, quickly, immediately)
- त्वम् (tvam) - you
- प्लवगोत्तम (plavagottama) - O best of monkeys
- जानीहि (jānīhi) - ascertain (know, ascertain, understand)
- कच्चित् (kaccit) - whether (whether, perhaps, I hope that)
- कुशली (kuśalī) - safe and sound (well, healthy, safe, auspicious)
- जनः (janaḥ) - the people (person, people, folk)
- नृपतिमन्दिरे (nṛpatimandire) - in the royal palace (in the king's palace, in the royal residence)
Words meanings and morphology
अयोध्याम् (ayodhyām) - to Ayodhya (Ayodhya (city))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of ayodhyā
ayodhyā - Ayodhya (name of a city)
त्वरितः (tvaritaḥ) - swiftly (being swift) (swift, quick, hastened)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - swift, quick, hastened
Past Passive Participle
From root tvar (to hasten)
Root: tvar (class 1)
Note: Adverbial use, modifying the action of going by the implied subject 'you'.
गच्छ (gaccha) - you go (go, proceed, move)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative, 2nd Person Singular, Active Voice
From root gam
Root: gam (class 1)
क्षिप्रम् (kṣipram) - immediately (swiftly, quickly, immediately)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
yuṣmad - you (pronoun)
प्लवगोत्तम (plavagottama) - O best of monkeys
(noun)
Vocative, masculine, singular of plavagottama
plavagottama - best of monkeys, excellent monkey
Compound type : tatpuruṣa (plavaga+uttama)
- plavaga – monkey, literally 'one who goes by jumping'
noun (masculine) - uttama – best, highest, excellent
adjective (masculine)
Superlative form
Note: Refers to Hanumān.
जानीहि (jānīhi) - ascertain (know, ascertain, understand)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of jñā
Imperative, 2nd Person Singular, Active Voice
From root jñā (9th class)
Root: jñā (class 9)
कच्चित् (kaccit) - whether (whether, perhaps, I hope that)
(indeclinable)
कुशली (kuśalī) - safe and sound (well, healthy, safe, auspicious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kuśalin
kuśalin - well, healthy, safe, auspicious, skillful
From kuśala (well-being) with suffix -in
जनः (janaḥ) - the people (person, people, folk)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - person, people, folk, man
From root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Used here in a collective singular sense for 'people'.
नृपतिमन्दिरे (nṛpatimandire) - in the royal palace (in the king's palace, in the royal residence)
(noun)
Locative, neuter, singular of nṛpatimandira
nṛpatimandira - king's palace, royal residence
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (nṛpati+mandira)
- nṛpati – king, ruler
noun (masculine)
From nṛ (man) + pati (master) - mandira – house, dwelling, palace, temple
noun (neuter)