Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,12

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-12, verse-41

इतो द्रक्ष्यामि वैदेहीं राम दर्शनलालसाम् ।
इतश्चेतश्च दुःखार्तां संपतन्तीं यदृच्छया ॥४१॥
41. ito drakṣyāmi vaidehīṃ rāma darśanalālasām ,
itaścetaśca duḥkhārtāṃ saṃpatantīṃ yadṛcchayā.
41. itaḥ drakṣyāmi vaidehīm rāma darśanalālasām
itaś cetaś ca duḥkhārtām saṃpatantīm yadṛcchayā
41. From here, I will see Vaidehi, longing for a sight of Rāma. Distressed by sorrow, she wanders aimlessly here and there.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इतः (itaḥ) - here (referring to the speaker's current vantage point) (from here, hence, here)
  • द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I will see
  • वैदेहीम् (vaidehīm) - Sītā, the princess of Videha (Vaidehi (Sītā))
  • राम (rāma) - Lord Rāma (as the object of longing) (Rāma)
  • दर्शनलालसाम् (darśanalālasām) - longing for the sight of Rāma (longing for sight)
  • इतश् चेतश् च (itaś cetaś ca) - here and there, aimlessly (here and there, hither and thither)
  • दुःखार्ताम् (duḥkhārtām) - distressed by sorrow (distressed by sorrow, afflicted with pain)
  • संपतन्तीम् (saṁpatantīm) - wandering aimlessly, moving about (falling, flying, wandering, moving about)
  • यदृच्छया (yadṛcchayā) - aimlessly, by chance (by chance, accidentally, at will, spontaneously)

Words meanings and morphology

इतः (itaḥ) - here (referring to the speaker's current vantage point) (from here, hence, here)
(indeclinable)
Note: An adverbial indeclinable.
द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I will see
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dṛś
Future Tense, 1st Person Singular
Root dṛś (क्लास 1 प. पश्यति) becomes drakṣ- in future tense.
Root: dṛś (class 1)
वैदेहीम् (vaidehīm) - Sītā, the princess of Videha (Vaidehi (Sītā))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Princess of Videha, Sītā
राम (rāma) - Lord Rāma (as the object of longing) (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma, pleasing, charming
Note: First member of the tatpuruṣa compound 'rāmadarśanalālasām'.
दर्शनलालसाम् (darśanalālasām) - longing for the sight of Rāma (longing for sight)
(noun)
Accusative, feminine, singular of darśanalālasā
darśanalālasā - longing for sight, eager to see
Compound formed from darśana (sight) and lālasā (longing).
Compound type : tatpuruṣa (darśana+lālasā)
  • darśana – seeing, sight, perception
    noun (neuter)
    action noun
    From root dṛś with suffix -ana.
    Root: dṛś (class 1)
  • lālasā – longing, desire, eagerness
    noun (feminine)
Note: Adjective modifying Vaidehi (Sītā).
इतश् चेतश् च (itaś cetaś ca) - here and there, aimlessly (here and there, hither and thither)
(indeclinable)
An adverbial compound-like expression, formed from itaḥ ca and itaḥ ca.
Compound type : avyayībhāva (itaḥ+ca+itaḥ+ca)
  • itaḥ – from here, hence
    indeclinable
  • ca – and, also
    indeclinable
  • itaḥ – from here, hence
    indeclinable
  • ca – and, also
    indeclinable
Note: Functions as a single adverbial phrase.
दुःखार्ताम् (duḥkhārtām) - distressed by sorrow (distressed by sorrow, afflicted with pain)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of duḥkhārtā
duḥkhārtā - distressed by sorrow, afflicted with pain
Compound: duḥkha (sorrow) + ārtā (afflicted).
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+ārta)
  • duḥkha – sorrow, pain, suffering
    noun (neuter)
  • ārta – afflicted, distressed, pained
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root ṛ 'to go' with prefix ā + kta (ppple). Or directly from root ṛ 'to pain'.
    Prefix: ā
    Root: ṛ (class 3)
Note: Modifies Vaidehi (Sītā).
संपतन्तीम् (saṁpatantīm) - wandering aimlessly, moving about (falling, flying, wandering, moving about)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of saṃpatantī
saṁpatant - falling, flying, moving, wandering
Present Active Participle
From root pat with prefix sam, present participle suffix -at, feminine form -antī.
Prefix: sam
Root: pat (class 1)
Note: Modifies Vaidehi (Sītā).
यदृच्छया (yadṛcchayā) - aimlessly, by chance (by chance, accidentally, at will, spontaneously)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yadṛcchā
yadṛcchā - will, wish, chance, spontaneity
Note: Expresses manner.