वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-27, verse-7
एषा धर्मपरिक्लिष्टा नववारिपरिप्लुता ।
सीतेव शोकसंतप्ता मही बाष्पं विमुञ्चति ॥७॥
सीतेव शोकसंतप्ता मही बाष्पं विमुञ्चति ॥७॥
7. eṣā dharmaparikliṣṭā navavāripariplutā ,
sīteva śokasaṃtaptā mahī bāṣpaṃ vimuñcati.
sīteva śokasaṃtaptā mahī bāṣpaṃ vimuñcati.
7.
eṣā dharma-parikliṣṭā nava-vāri-pariplutā
sīteva śoka-saṃtaptā mahī bāṣpam vimuñcati
sīteva śoka-saṃtaptā mahī bāṣpam vimuñcati
7.
eṣā mahī dharma-parikliṣṭā nava-vāri-pariplutā
śoka-saṃtaptā sīteva bāṣpam vimuñcati
śoka-saṃtaptā sīteva bāṣpam vimuñcati
7.
This earth, afflicted in her intrinsic nature (dharma) and inundated by fresh waters, sheds tears (vapor) like Sītā tormented by sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- धर्म-परिक्लिष्टा (dharma-parikliṣṭā) - distressed due to the deluge (of rain) (afflicted in one's natural state/condition)
- नव-वारि-परिप्लुता (nava-vāri-pariplutā) - inundated by fresh rainwater (flooded with fresh water)
- सीतेव (sīteva) - like Sītā
- शोक-संतप्ता (śoka-saṁtaptā) - tormented by sorrow
- मही (mahī) - the earth
- बाष्पम् (bāṣpam) - tears (of the earth, interpreted as vapor/mist from rain) (tear, vapor, mist)
- विमुञ्चति (vimuñcati) - sheds (tears/vapor) (releases, sheds, abandons)
Words meanings and morphology
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, that
Note: Nominative singular feminine form of 'etad'.
धर्म-परिक्लिष्टा (dharma-parikliṣṭā) - distressed due to the deluge (of rain) (afflicted in one's natural state/condition)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dharma-parikliṣṭa
dharma-parikliṣṭa - afflicted in one's natural state/condition, distressed by natural law
Compound type : tatpurusha (dharma+parikliṣṭa)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine) - parikliṣṭa – afflicted, distressed, tormented
adjective
Past Passive Participle
From √kliś (to suffer, be afflicted) with upasarga pari-.
Prefix: pari
Root: kliś (class 4)
Note: Feminine nominative singular form of the compound adjective.
नव-वारि-परिप्लुता (nava-vāri-pariplutā) - inundated by fresh rainwater (flooded with fresh water)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nava-vāri-paripluta
nava-vāri-paripluta - flooded with fresh water
Compound type : bahuvrihi (nava-vāri+paripluta)
- nava – new, fresh
adjective - vāri – water
noun (neuter) - paripluta – flooded, immersed, overflowed
adjective
Past Passive Participle
From √plu (to float, swim) with upasarga pari-.
Prefix: pari
Root: plu (class 1)
Note: Feminine nominative singular form of the compound adjective.
सीतेव (sīteva) - like Sītā
(indeclinable)
Note: Combination of proper noun Sītā and indeclinable iva.
शोक-संतप्ता (śoka-saṁtaptā) - tormented by sorrow
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śoka-saṃtapta
śoka-saṁtapta - tormented by sorrow, distressed by grief
Compound type : tatpurusha (śoka+saṃtapta)
- śoka – sorrow, grief, anguish
noun (masculine) - saṃtapta – tormented, afflicted, distressed, heated
adjective
Past Passive Participle
From √tap (to heat, torment) with upasarga sam-.
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Feminine nominative singular form of the compound adjective.
मही (mahī) - the earth
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground
Note: Nominative singular feminine form of 'mahī'.
बाष्पम् (bāṣpam) - tears (of the earth, interpreted as vapor/mist from rain) (tear, vapor, mist)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bāṣpa
bāṣpa - tear, vapor, mist, steam
Note: Accusative singular neuter form of 'bāṣpa'.
विमुञ्चति (vimuñcati) - sheds (tears/vapor) (releases, sheds, abandons)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vimuñc
From root √muc (to release) with upasarga vi-.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Third person singular present active form of √muc with vi-.