Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,27

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-27, verse-34

मासि प्रौष्ठपदे ब्रह्म ब्राह्मणानां विवक्षताम् ।
अयमध्यायसमयः सामगानामुपस्थितः ॥३४॥
34. māsi prauṣṭhapade brahma brāhmaṇānāṃ vivakṣatām ,
ayamadhyāyasamayaḥ sāmagānāmupasthitaḥ.
34. māsi prauṣṭhapade brahma brāhmaṇānām vivakṣatām
ayam adhyāyasamayaḥ sāmagānām upasthitaḥ
34. prauṣṭhapade māsi brāhmaṇānām vivakṣatām ayam adhyāyasamayaḥ upasthitaḥ,
(he) brahma,
sāmagānām
34. O Brahmā, in the month of Bhādrapada (August-September), this period for study has arrived for Brahmins who wish to recite, especially for the chanters of the Sama Veda.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मासि (māsi) - in the month
  • प्रौष्ठपदे (prauṣṭhapade) - in the month of Bhādrapada (August-September) (in (the month of) Bhadrapada)
  • ब्रह्म (brahma) - O learned one (addressing a Brahmin) (O Brahmā, O learned one)
  • ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of the Brahmins
  • विवक्षताम् (vivakṣatām) - of those Brahmins who wish to recite (Vedas) (of those wishing to speak/recite)
  • अयम् (ayam) - this (time) (this, this one)
  • अध्यायसमयः (adhyāyasamayaḥ) - the designated time for Vedic study and recitation (time for study/recitation)
  • सामगानाम् (sāmagānām) - of the chanters of the Sama Veda
  • उपस्थितः (upasthitaḥ) - has arrived (arrived, present, at hand)

Words meanings and morphology

मासि (māsi) - in the month
(noun)
Locative, masculine, singular of māsa
māsa - month
Note: Refers to the specific month mentioned.
प्रौष्ठपदे (prauṣṭhapade) - in the month of Bhādrapada (August-September) (in (the month of) Bhadrapada)
(adjective)
Locative, masculine, singular of prauṣṭhapada
prauṣṭhapada - the month of Bhadrapada (August-September), asterism Bhadrapada
Note: Agrees with 'māsi'.
ब्रह्म (brahma) - O learned one (addressing a Brahmin) (O Brahmā, O learned one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Veda, sacred knowledge, the Absolute (brahman)
ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of the Brahmins
(noun)
Genitive, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin (member of the priestly class), relating to Brahman
Note: Refers to the class of priests or learned individuals.
विवक्षताम् (vivakṣatām) - of those Brahmins who wish to recite (Vedas) (of those wishing to speak/recite)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of vivakṣat
vivakṣat - wishing to speak, desiring to recite
Desiderative Present Active Participle
Derived from desiderative stem of root √vac (to speak), formed with 'san' suffix. Agrees with brāhmaṇānām.
Prefix: vi
Root: vac (class 2)
Note: Modifies 'brāhmaṇānām'.
अयम् (ayam) - this (time) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to 'adhyāyasamayaḥ'.
अध्यायसमयः (adhyāyasamayaḥ) - the designated time for Vedic study and recitation (time for study/recitation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of adhyāyasamaya
adhyāyasamaya - time for study, season for recitation
Compound type : tatpuruṣa (adhyāya+samaya)
  • adhyāya – study, lesson, chapter, recitation
    noun (masculine)
    From √i (to go) with 'adhi'
    Prefix: adhi
    Root: i (class 2)
  • samaya – time, season, proper occasion
    noun (masculine)
Note: Subject of 'upasthitaḥ'.
सामगानाम् (sāmagānām) - of the chanters of the Sama Veda
(noun)
Genitive, masculine, plural of sāmaga
sāmaga - a chanter of the Sama Veda
Compound type : upapada tatpuruṣa (sāman+ga)
  • sāman – a Vedic hymn or chant, especially from the Sama Veda
    noun (neuter)
  • ga – going, moving, singing
    adjective (masculine)
    Agent noun
    From root √gai (to sing)
    Root: gai (class 1)
Note: Refers specifically to the practitioners of Sama Veda chanting.
उपस्थितः (upasthitaḥ) - has arrived (arrived, present, at hand)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upasthita
upasthita - present, arrived, standing near
Past Passive Participle
Derived from root √sthā (to stand) with prefix 'upa'
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)