वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-27, verse-16
संप्रस्थिता मानसवासलुब्धाः प्रियान्विताः संप्रति चक्रवाकः ।
अभीक्ष्णवर्षोदकविक्षतेषु यानानि मार्गेषु न संपतन्ति ॥१६॥
अभीक्ष्णवर्षोदकविक्षतेषु यानानि मार्गेषु न संपतन्ति ॥१६॥
16. saṃprasthitā mānasavāsalubdhāḥ priyānvitāḥ saṃprati cakravākaḥ ,
abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu yānāni mārgeṣu na saṃpatanti.
abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu yānāni mārgeṣu na saṃpatanti.
16.
saṃprasthitā mānasavāsalubdhāḥ priyānvitāḥ samprati cakravākaḥ
abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu yānāni mārgeṣu na saṃpatanti
abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu yānāni mārgeṣu na saṃpatanti
16.
samprati priyānvitāḥ mānasavāsalubdhāḥ cakravākaḥ saṃprasthitā
abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu mārgeṣu yānāni na saṃpatanti
abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu mārgeṣu yānāni na saṃpatanti
16.
Now, the chakravāka birds, accompanied by their mates and eager to dwell in Lake Manasa, have departed. Vehicles cannot proceed smoothly on the roads, which are damaged by frequent rainwater.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संप्रस्थिता (saṁprasthitā) - departed (departed, set out, gone forth)
- मानसवासलुब्धाः (mānasavāsalubdhāḥ) - eager to dwell in Lake Manasa (eager for dwelling in Manasa, desirous of residing in Manasa)
- प्रियान्विताः (priyānvitāḥ) - accompanied by their mates (accompanied by beloveds, with their mates)
- सम्प्रति (samprati) - now (now, at present, at this moment)
- चक्रवाकः (cakravākaḥ) - chakravāka birds (referring to the species collectively) (Brahminy duck, chakravāka bird)
- अभीक्ष्णवर्षोदकविक्षतेषु (abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu) - damaged by frequent rainwater (damaged by frequent rainwater, injured by repeated showers)
- यानानि (yānāni) - vehicles (vehicles, conveyances, journeys)
- मार्गेषु (mārgeṣu) - on the roads (on the roads, in the paths, in the ways)
- न (na) - not (not, no, nor)
- संपतन्ति (saṁpatanti) - proceed smoothly (they fall, they move, they encounter, they meet)
Words meanings and morphology
संप्रस्थिता (saṁprasthitā) - departed (departed, set out, gone forth)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of saṃprasthita
saṁprasthita - departed, gone forth, set out
Past Passive Participle
From root sthā (to stand) with prefixes sam and pra.
Prefixes: sam+pra
Root: sthā (class 1)
मानसवासलुब्धाः (mānasavāsalubdhāḥ) - eager to dwell in Lake Manasa (eager for dwelling in Manasa, desirous of residing in Manasa)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mānasavāsalubdha
mānasavāsalubdha - eager for dwelling in Manasa
Compound describing desire for Manasa-dwelling.
Compound type : Tatpuruṣa (mānasa+vāsa+lubdha)
- mānasa – relating to Manasa (a mythical lake); mental, intellectual
adjective (neuter) - vāsa – dwelling, residence, abode
noun (masculine)
Root: vas (class 1) - lubdha – eager, greedy, desirous, captivated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root lubh (to desire).
Root: lubh (class 4)
Note: Agrees with implied plural 'chakravākas'.
प्रियान्विताः (priyānvitāḥ) - accompanied by their mates (accompanied by beloveds, with their mates)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of priyānvita
priyānvita - accompanied by one's beloved, having one's wife/mate with one
Compound: priyā (beloved/mate) + anvita (accompanied).
Compound type : Bahuvrīhi (priyā+anvita)
- priyā – beloved, dear one, wife, female mate
noun (feminine) - anvita – accompanied by, joined with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root i (to go) with prefix anu, and then suffix -ta.
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Agrees with implied plural 'chakravākas'.
सम्प्रति (samprati) - now (now, at present, at this moment)
(indeclinable)
चक्रवाकः (cakravākaḥ) - chakravāka birds (referring to the species collectively) (Brahminy duck, chakravāka bird)
(noun)
Nominative, masculine, singular of cakravāka
cakravāka - Brahminy duck, ruddy shelduck (Tadorna ferruginea), a mythological bird
Note: Used collectively for the species, hence agreeing with plural adjectives.
अभीक्ष्णवर्षोदकविक्षतेषु (abhīkṣṇavarṣodakavikṣateṣu) - damaged by frequent rainwater (damaged by frequent rainwater, injured by repeated showers)
(adjective)
Locative, masculine, plural of abhīkṣṇavarṣodakavikṣata
abhīkṣṇavarṣodakavikṣata - damaged by frequent rainwater
Compound adjective describing the state of roads.
Compound type : Tatpuruṣa (abhīkṣṇa+varṣodaka+vikṣata)
- abhīkṣṇa – frequent, repeated, continuous
adjective (neuter)
Prefix: abhi - varṣodaka – rainwater
noun (neuter)
Compound: varṣa (rain) + udaka (water). - vikṣata – injured, damaged, wounded
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root kṣaṇ (to injure) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: kṣaṇ (class 1)
Note: Agrees with 'mārgeṣu'
यानानि (yānāni) - vehicles (vehicles, conveyances, journeys)
(noun)
Nominative, neuter, plural of yāna
yāna - vehicle, conveyance, going, journey
From root yā (to go) with suffix -ana.
Root: yā (class 2)
Note: Subject of 'saṃpatanti'
मार्गेषु (mārgeṣu) - on the roads (on the roads, in the paths, in the ways)
(noun)
Locative, masculine, plural of mārga
mārga - road, path, way, track
From root mṛj (to wipe, clean), meaning 'path trodden'.
Root: mṛj (class 2)
Note: Location for 'saṃpatanti'
न (na) - not (not, no, nor)
(indeclinable)
Particle of negation.
Note: Negates the verb 'saṃpatanti'
संपतन्ति (saṁpatanti) - proceed smoothly (they fall, they move, they encounter, they meet)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pat
Present active third person plural of root pat with prefix sam.
Prefix: sam
Root: pat (class 1)