वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-4, verse-6
प्रवेश्य चैनं त्वरितं रामो वचनमब्रवीत् ।
यदागमनकृत्यं ते भूयस्तद्ब्रूह्यशेषतः ॥६॥
यदागमनकृत्यं ते भूयस्तद्ब्रूह्यशेषतः ॥६॥
6. praveśya cainaṃ tvaritaṃ rāmo vacanamabravīt ,
yadāgamanakṛtyaṃ te bhūyastadbrūhyaśeṣataḥ.
yadāgamanakṛtyaṃ te bhūyastadbrūhyaśeṣataḥ.
6.
praveśya ca enam tvaritam rāmaḥ vacanam abravīt
yat āgamanakṛtyam te bhūyaḥ tat brūhi aśeṣataḥ
yat āgamanakṛtyam te bhūyaḥ tat brūhi aśeṣataḥ
6.
ca enam praveśya rāmaḥ tvaritam vacanam abravīt
te yat āgamanakṛtyam tat bhūyaḥ aśeṣataḥ brūhi
te yat āgamanakṛtyam tat bhūyaḥ aśeṣataḥ brūhi
6.
Having swiftly admitted him, Rāma spoke these words: "What is the purpose of your arrival? Tell me that again, completely."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रवेश्य (praveśya) - having caused to enter, having admitted
- च (ca) - and, also
- एनम् (enam) - him (the messenger) (him, this (masc. acc. sg.))
- त्वरितम् (tvaritam) - swiftly, quickly, immediately
- रामः (rāmaḥ) - Lord Rama (the main character) (Rama)
- वचनम् (vacanam) - words (as an object of speech) (word, speech, saying)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
- यत् (yat) - what (is the purpose) (which, what, that)
- आगमनकृत्यम् (āgamanakṛtyam) - purpose of coming, task of arrival
- ते (te) - your (referring to the messenger) (your, to you, by you)
- भूयः (bhūyaḥ) - again, repeatedly, further
- तत् (tat) - that (purpose) (that, it)
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
- अशेषतः (aśeṣataḥ) - completely, entirely, without remainder
Words meanings and morphology
प्रवेश्य (praveśya) - having caused to enter, having admitted
(indeclinable)
absolutive (causative)
Absolutive (gerund) form of the causative of root √viś (to enter) with prefix pra
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एनम् (enam) - him (the messenger) (him, this (masc. acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that
त्वरितम् (tvaritam) - swiftly, quickly, immediately
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tvarita
tvarita - quick, swift, hurried
Past Passive Participle
Derived from root √tvar (to hasten) with suffix -ita. Used adverbially here.
Root: tvar (class 1)
Note: Used adverbially here.
रामः (rāmaḥ) - Lord Rama (the main character) (Rama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name); pleasing, charming
वचनम् (vacanam) - words (as an object of speech) (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, statement
Derived from root √vac (to speak) with suffix -ana
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
यत् (yat) - what (is the purpose) (which, what, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that, who
आगमनकृत्यम् (āgamanakṛtyam) - purpose of coming, task of arrival
(noun)
Nominative, neuter, singular of āgamanakṛtya
āgamanakṛtya - purpose of coming, task related to arrival
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (āgamana+kṛtya)
- āgamana – coming, arrival, approach
noun (neuter)
Derived from root √gam with prefix ā and suffix -ana
Prefix: ā
Root: gam (class 1) - kṛtya – deed, action, task, duty, purpose
noun (neuter)
Gerundive
Derived from root √kṛ (to do) with suffix -tya
Root: kṛ (class 8)
ते (te) - your (referring to the messenger) (your, to you, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भूयः (bhūyaḥ) - again, repeatedly, further
(indeclinable)
तत् (tat) - that (purpose) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Root: brū (class 2)
अशेषतः (aśeṣataḥ) - completely, entirely, without remainder
(indeclinable)
Derived from aśeṣa (without remainder) with suffix -tas