मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-1, verse-50
यस्माद्दुः खार्जितस्येह तपसो विध्नकारणात् ।
आगतासि मदोन्मत्ते मम दुः खाय खेचरि ॥५०॥
आगतासि मदोन्मत्ते मम दुः खाय खेचरि ॥५०॥
50. yasmādduḥ khārjitasyeha tapaso vidhnakāraṇāt .
āgatāsi madonmatte mama duḥ khāya khecari.
āgatāsi madonmatte mama duḥ khāya khecari.
50.
yasmāt duḥkhārjitasya iha tapasaḥ vighnakāraṇāt
āgatā asi madonmatte mama duḥkhāya khecari
āgatā asi madonmatte mama duḥkhāya khecari
50.
Because you have come here, O intoxicated celestial nymph (khecarī), as an impediment to my ascetic practice (tapas) acquired through great effort, you have come only to cause me sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यस्मात् (yasmāt) - from which, because of which
- दुःखार्जितस्य (duḥkhārjitasya) - of that acquired with difficulty/suffering
- इह (iha) - here, in this world
- तपसः (tapasaḥ) - of asceticism, of penance
- विघ्नकारणात् (vighnakāraṇāt) - due to the cause of obstruction, from the cause of hindrance
- आगता (āgatā) - having come, arrived
- असि (asi) - you are
- मदोन्मत्ते (madonmatte) - O intoxicated one! O infatuated one!
- मम (mama) - my, for me
- दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow, for misfortune
- खेचरि (khecari) - O sky-goer! O celestial nymph!
Words meanings and morphology
यस्मात् (yasmāt) - from which, because of which
(indeclinable)
Note: Functions as a conjunction meaning 'because'.
दुःखार्जितस्य (duḥkhārjitasya) - of that acquired with difficulty/suffering
(adjective)
Genitive, masculine, singular of duḥkhārjita
duḥkhārjita - acquired through pain/difficulty
Compound type : tatpurusha (duḥkha+arjita)
- duḥkha – pain, suffering, difficulty
noun (neuter) - arjita – acquired, earned
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'ṛj' (to acquire) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: ṛj (class 1)
Note: Agrees with 'tapasaḥ'.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
तपसः (tapasaḥ) - of asceticism, of penance
(noun)
Genitive, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism, penance, heat, religious austerity
विघ्नकारणात् (vighnakāraṇāt) - due to the cause of obstruction, from the cause of hindrance
(noun)
Ablative, neuter, singular of vighnakāraṇa
vighnakāraṇa - cause of obstruction
Compound type : tatpurusha (vighna+kāraṇa)
- vighna – obstruction, impediment, hindrance
noun (masculine) - kāraṇa – cause, reason, instrument
noun (neuter)
आगता (āgatā) - having come, arrived
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āgata
āgata - come, arrived
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go) with prefix 'ā' (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with the implied subject 'you' (khecarī).
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of as
Present tense, 2nd person, singular
Root: as (class 2)
मदोन्मत्ते (madonmatte) - O intoxicated one! O infatuated one!
(adjective)
Vocative, feminine, singular of madonmatta
madonmatta - intoxicated, arrogant, mad with passion
Compound type : tatpurusha (mada+unmatta)
- mada – intoxication, arrogance, passion
noun (masculine) - unmatta – mad, insane, intoxicated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'mad' (to be mad) with prefix 'ud' (up, out).
Prefix: ud
Root: mad (class 4)
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Often used like a dative 'for me' in this context.
दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow, for misfortune
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery
खेचरि (khecari) - O sky-goer! O celestial nymph!
(noun)
Vocative, feminine, singular of khecarī
khecarī - sky-goer, celestial nymph, female aerial spirit
Compound type : tatpurusha (kha+carī)
- kha – sky, ether, space
noun (neuter) - carī – one who moves
noun (feminine)
Derived from root 'car' (to move).
Root: car (class 1)