Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,1

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-1, verse-50

यस्माद्दुः खार्जितस्येह तपसो विध्नकारणात् ।
आगतासि मदोन्मत्ते मम दुः खाय खेचरि ॥५०॥
50. yasmādduḥ khārjitasyeha tapaso vidhnakāraṇāt .
āgatāsi madonmatte mama duḥ khāya khecari.
50. yasmāt duḥkhārjitasya iha tapasaḥ vighnakāraṇāt
āgatā asi madonmatte mama duḥkhāya khecari
50. Because you have come here, O intoxicated celestial nymph (khecarī), as an impediment to my ascetic practice (tapas) acquired through great effort, you have come only to cause me sorrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यस्मात् (yasmāt) - from which, because of which
  • दुःखार्जितस्य (duḥkhārjitasya) - of that acquired with difficulty/suffering
  • इह (iha) - here, in this world
  • तपसः (tapasaḥ) - of asceticism, of penance
  • विघ्नकारणात् (vighnakāraṇāt) - due to the cause of obstruction, from the cause of hindrance
  • आगता (āgatā) - having come, arrived
  • असि (asi) - you are
  • मदोन्मत्ते (madonmatte) - O intoxicated one! O infatuated one!
  • मम (mama) - my, for me
  • दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow, for misfortune
  • खेचरि (khecari) - O sky-goer! O celestial nymph!

Words meanings and morphology

यस्मात् (yasmāt) - from which, because of which
(indeclinable)
Note: Functions as a conjunction meaning 'because'.
दुःखार्जितस्य (duḥkhārjitasya) - of that acquired with difficulty/suffering
(adjective)
Genitive, masculine, singular of duḥkhārjita
duḥkhārjita - acquired through pain/difficulty
Compound type : tatpurusha (duḥkha+arjita)
  • duḥkha – pain, suffering, difficulty
    noun (neuter)
  • arjita – acquired, earned
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'ṛj' (to acquire) with prefix 'ā'.
    Prefix: ā
    Root: ṛj (class 1)
Note: Agrees with 'tapasaḥ'.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
तपसः (tapasaḥ) - of asceticism, of penance
(noun)
Genitive, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism, penance, heat, religious austerity
विघ्नकारणात् (vighnakāraṇāt) - due to the cause of obstruction, from the cause of hindrance
(noun)
Ablative, neuter, singular of vighnakāraṇa
vighnakāraṇa - cause of obstruction
Compound type : tatpurusha (vighna+kāraṇa)
  • vighna – obstruction, impediment, hindrance
    noun (masculine)
  • kāraṇa – cause, reason, instrument
    noun (neuter)
आगता (āgatā) - having come, arrived
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āgata
āgata - come, arrived
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go) with prefix 'ā' (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with the implied subject 'you' (khecarī).
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of as
Present tense, 2nd person, singular
Root: as (class 2)
मदोन्मत्ते (madonmatte) - O intoxicated one! O infatuated one!
(adjective)
Vocative, feminine, singular of madonmatta
madonmatta - intoxicated, arrogant, mad with passion
Compound type : tatpurusha (mada+unmatta)
  • mada – intoxication, arrogance, passion
    noun (masculine)
  • unmatta – mad, insane, intoxicated
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'mad' (to be mad) with prefix 'ud' (up, out).
    Prefix: ud
    Root: mad (class 4)
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Often used like a dative 'for me' in this context.
दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow, for misfortune
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery
खेचरि (khecari) - O sky-goer! O celestial nymph!
(noun)
Vocative, feminine, singular of khecarī
khecarī - sky-goer, celestial nymph, female aerial spirit
Compound type : tatpurusha (kha+carī)
  • kha – sky, ether, space
    noun (neuter)
  • carī – one who moves
    noun (feminine)
    Derived from root 'car' (to move).
    Root: car (class 1)