महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-7, verse-43
एवमेते बलौघेन परस्परवधैषिणः ।
उपयाता नरव्याघ्राः पूर्वां संध्यां प्रति प्रभो ॥४३॥
उपयाता नरव्याघ्राः पूर्वां संध्यां प्रति प्रभो ॥४३॥
43. evamete balaughena parasparavadhaiṣiṇaḥ ,
upayātā naravyāghrāḥ pūrvāṁ saṁdhyāṁ prati prabho.
upayātā naravyāghrāḥ pūrvāṁ saṁdhyāṁ prati prabho.
43.
evam ete balaughena parasparavadheṣiṇaḥ | upayātāḥ
naravyāghrāḥ pūrvām sandhyām prati prabho
naravyāghrāḥ pūrvām sandhyām prati prabho
43.
prabho evam ete naravyāghrāḥ parasparavadheṣiṇaḥ
balaughena pūrvām sandhyām prati upayātāḥ
balaughena pūrvām sandhyām prati upayātāḥ
43.
In this manner, O lord, these tigers among men, eager to kill each other, advanced with their masses of troops towards the morning twilight.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- एते (ete) - these warriors (Pāṇḍavas and Pāñcālas as mentioned in the previous verse, or the combined armies) (these, these ones)
- बलौघेन (balaughena) - with their vast armies (by a flood of force, with a multitude of troops)
- परस्परवधेषिणः (parasparavadheṣiṇaḥ) - desiring each other's death, eager for mutual slaughter
- उपयाताः (upayātāḥ) - moved forward, advanced (for battle) (approached, advanced, come)
- नरव्याघ्राः (naravyāghrāḥ) - warriors who are fierce and excellent like tigers (tigers among men, best of men)
- पूर्वाम् (pūrvām) - eastern (twilight), morning (twilight) (eastern, prior, early)
- सन्ध्याम् (sandhyām) - morning twilight, dawn (twilight, juncture of day and night)
- प्रति (prati) - towards, against, in the direction of
- प्रभो (prabho) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (O lord, O master)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
एते (ete) - these warriors (Pāṇḍavas and Pāñcālas as mentioned in the previous verse, or the combined armies) (these, these ones)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etas
etas - this, that
बलौघेन (balaughena) - with their vast armies (by a flood of force, with a multitude of troops)
(compound noun)
Compound type : tatpuruṣa (bala+ogha)
- bala – force, strength, power, army, troops
noun (neuter) - ogha – flood, torrent, mass, multitude
noun (masculine)
परस्परवधेषिणः (parasparavadheṣiṇaḥ) - desiring each other's death, eager for mutual slaughter
(compound adjective)
Compound type : tatpuruṣa (paraspara+vadha+eṣin)
- paraspara – mutual, reciprocal, each other
pronoun (masculine) - vadha – killing, slaying, murder
noun (masculine)
Root: vadh (class 1) - eṣin – desiring, seeking, wishing for
adjective (masculine)
agent noun/adjective
from root iṣ 'to wish, desire'
Root: iṣ (class 4)
उपयाताः (upayātāḥ) - moved forward, advanced (for battle) (approached, advanced, come)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of upayāta
yā - to go, to move
Past Passive Participle
from root yā (2P) with upasarga upa-
Prefix: upa
Root: yā (class 2)
Note: Used here as a finite verb with implied 'are'.
नरव्याघ्राः (naravyāghrāḥ) - warriors who are fierce and excellent like tigers (tigers among men, best of men)
(compound noun)
Compound type : tatpuruṣa (nara+vyāghra)
- nara – man, male, human being
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
पूर्वाम् (pūrvām) - eastern (twilight), morning (twilight) (eastern, prior, early)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pūrva
pūrva - former, prior, eastern, first
सन्ध्याम् (sandhyām) - morning twilight, dawn (twilight, juncture of day and night)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sandhyā
sandhyā - twilight, juncture (morning, evening, or noon), dawn, dusk
Root: dhā (class 3)
प्रति (prati) - towards, against, in the direction of
(indeclinable)
प्रभो (prabho) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, king, powerful
Root: bhū (class 1)