महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-4, verse-6
हेतुकारणसंयुक्तं हितं वचनमुत्तमम् ।
उच्यमानं महाबाहो न मे विप्राग्र्य रोचते ॥६॥
उच्यमानं महाबाहो न मे विप्राग्र्य रोचते ॥६॥
6. hetukāraṇasaṁyuktaṁ hitaṁ vacanamuttamam ,
ucyamānaṁ mahābāho na me viprāgrya rocate.
ucyamānaṁ mahābāho na me viprāgrya rocate.
6.
hetukāraṇasaṃyuktam hitam vacanam uttamam
ucyamānam mahābāho na me viprāgrya rocate
ucyamānam mahābāho na me viprāgrya rocate
6.
mahābāho viprāgrya hetukāraṇasaṃyuktam
hitam uttamam vacanam ucyamānam me na rocate
hitam uttamam vacanam ucyamānam me na rocate
6.
O mighty-armed one, O best among Brahmins, even excellent and beneficial counsel, supported by reasons and logic, does not please me when it is spoken.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हेतुकारणसंयुक्तम् (hetukāraṇasaṁyuktam) - connected with causes and reasons, well-reasoned
- हितम् (hitam) - beneficial, wholesome, good
- वचनम् (vacanam) - word, statement, speech, counsel
- उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, highest
- उच्यमानम् (ucyamānam) - being spoken, when spoken
- महाबाहो (mahābāho) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra (or another prominent warrior) (O mighty-armed one)
- न (na) - not, no
- मे (me) - to me, for me, my
- विप्राग्र्य (viprāgrya) - Addressed to Vidura, Droṇa, or Bhīṣma (O best of Brahmins)
- रोचते (rocate) - it pleases, it shines, it appeals
Words meanings and morphology
हेतुकारणसंयुक्तम् (hetukāraṇasaṁyuktam) - connected with causes and reasons, well-reasoned
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hetukāraṇasaṃyukta
hetukāraṇasaṁyukta - joined with causes and reasons, well-reasoned
Compound type : tatpuruṣa (hetu+kāraṇa+saṃyukta)
- hetu – cause, reason
noun (masculine) - kāraṇa – reason, cause, motive
noun (neuter)
Root: √kṛ (class 8) - saṃyukta – joined, connected, associated
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From √yuj with prefix sam-
Prefix: sam
Root: √yuj (class 7)
हितम् (hitam) - beneficial, wholesome, good
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, wholesome, good, suitable
Past Passive Participle
From √dhā, meaning 'placed, set', then 'good, beneficial'
Root: √dhā (class 3)
वचनम् (vacanam) - word, statement, speech, counsel
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, utterance, word, statement
From √vac
Root: √vac (class 2)
उत्तमम् (uttamam) - excellent, best, highest
(adjective)
Nominative, neuter, singular of uttama
uttama - highest, uppermost, best, excellent, chief
उच्यमानम् (ucyamānam) - being spoken, when spoken
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ucyamāna
ucyamāna - being spoken, being said
Present Passive Participle
From √vac, passive form, 'to be spoken'
Root: √vac (class 2)
महाबाहो (mahābāho) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra (or another prominent warrior) (O mighty-armed one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, having long or strong arms
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Note: Can also be genitive
विप्राग्र्य (viprāgrya) - Addressed to Vidura, Droṇa, or Bhīṣma (O best of Brahmins)
(noun)
Vocative, masculine, singular of viprāgrya
viprāgrya - best of Brahmins
Compound type : tatpuruṣa (vipra+agrya)
- vipra – Brahmin, inspired, wise
noun (masculine) - agrya – foremost, best, principal
adjective (masculine)
रोचते (rocate) - it pleases, it shines, it appeals
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of √ruc
Root: √ruc (class 1)